Page:Masterpieces of German literature volume 7.djvu/509

This page needs to be proofread.

THE JEW'S BEECH-TREE (1841)



TRANSLATED BY LILLIE WINTER, A.B.


FREDERICK MERGEL, born in 1738, was the son of a so-called Halbmeier or property holder of low station in the village of B., which, however badly built and smoky it may be, still engrosses the eye of every traveler by the extremely picturesque beauty of its situation in a green woody ravine of an important and historically noteworthy mountain chain. The little country to which it belonged was, at that time, one of those secluded corners of the earth, without trade or manufacturing, without highways, where a strange face still excited interest and a journey of thirty miles made even one of the more important inhabitants the Ulysses of his vicinage—in short, a spot, as so many more that once could be found in Germany, with all the failings and the virtues, all the originality and the narrowness that can flourish only under such conditions.

Under very simple and often inadequate laws the inhabitants' ideas of right and wrong had, in some measure, become confused, or, rather, a second law had grown up beside the official, a law of public opinion, of custom, and of long uncontested privilege. The property holders, who sat as judges in the lower courts, meted out punishments or rewards in accordance with their own notions, which were, in most cases, honest. The common people did what seemed to them practicable and compatible with a somewhat lax conscience, and it was only the loser to whom it sometimes occurred to look up dusty old documents. It is hard to view

[445]