Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 7.djvu/19

This page needs to be proofread.

10 s. VIL JAN. 5, 1907.] NOTES AND QUERIES.


II


able to find only a few actual references to

them, that from that date women's branch associations in connexion with the Anti- Slavery Society were constantly formed, in accordance with the provision above quoted from the constitution.

l^jThere was some difference of opinion among the Anti-Slavery leaders about women 'taking part in getting up petitions against slavery, and we learn from the * Life and Letters of Zachary Macaulay ' that Wilber-

force was opposed to " the interference of

ladies " in such matters, while Macaulay rtook the other side, and Brougham warmly agreed with him.

To sum up, we may infer that women

gave very valuable co-operation and help

in the fight against slavery, but that the predominant feeling of the early Victorian period was opposed to their taking a public part in the agitation. TBAVEBS BUXTON.

British and Foreign Anti-Slavery Society, 51, Denison House, Vauxhall Bridge Road, S. W.


ST. OSWALD: " GESCHEIBTE TUBM" (10 S. vi. 488). I should say Baedeker is right. Gescheibt often means " round " in German. There is a long article on gescheibt in this sense in Grimm's ' Deutsches Worterbuch ' (vol. iv., 1897). Among the examples given is the very one we want, viz., " Der ge- scheibte oder Schabenthurm bei Bozen, wegen seiner runden Form so genannt." This seems pretty conclusive.

JAS. PLATT, Jun.

COWPEB, LAMB, OB HOOD ? (10 S. vi. 490.) There does not appear to be any evidence that the stanzas quoted by D. M. were found an any other handwriting than that of Charles Lamb ; and in the absence of such evidence they may be pretty confidently ascribed to the " matter of lie man," who was evidently thinking of a well-known habit of his own when, in a letter to Procter, he observed that " forgeries and false Gospels are not peculiar to the age following 'the Apostles."

The verses first appeared in Hone's 'Table Book' for 1827 (vol. ii. No. 30) at !the head of a little article entitled ' Mrs. Gilpin riding to Edmonton,' which was embellished by an engraving, " probably from the poet's friend Romney," the origin of which was confided to the editor of ' The Table Book ' in a letter found by Mr. Lucas, along with the manuscript copy of the article, in the Rowf ant Library, and recently published in his edition erf Lamb's corre- spondence :


"DearH., This is Hood's, done from the life, of Mary getting over a style here. Mary, out of a pleasant revenge, wants you to get it enyrarfd in 'Table Book' to surprise H., who I know will be

amused with you so doing If you do, send Hood

the number, No. 2, Robert St., Adelphi, and keep the sketch for me."

In the face of the above testimony. Lamb's subsequent unblushing ascription to Romney of the engraving lends weight to the supposition that the assertion that the lines were "in the handwriting of Cowper " was equally fictitious.

S. BUTTEBWOBTH.

MABQUISE DE LA FAYETTE (10 S. vi. 450). Marie Louise Julie, wife of the 4th Marquis of La Fayette, was the daughter of Joseph Yves Thibault Hyacinthe (de la Riviere), 2nd Marquis of La Riviere, by his kins- woman Julie Louise, elder daughter and coheir of Charles Yves Thibault (de la Riviere), 3rd Count of Plaue, &c., G.C.S.L. Her mother died 7 Oct., 1753, aged 32 ; and as her brothers were born in 1741 and 1751 respectively, and she herself was married 22 May, 1754, it is probable that she was born about 1738. La Chenaye des Bois says of her (xiv. p. 642), " qui a ete pre- sentee le 28 Fevrier, 1762, par [her aunt] la Marquise de Lusignan." When she died I do not know, but your correspondent might ascertain by writing to M. le Marquis de Lasteyrie, La Grange, Courpalay, Seine et Marne, who is descended from a daughter of the 5th Marquis, and has inherited the La Fayette seat, La Grange. He under- stands English. RUVIGNY.

Chertsey.

" MONY A PICKLE MAKS A MICKLE " (10 S.

vi. 388, 456). I imagine that " mickle " or " meickle " is not pronounced " muckle."

Does not " mickle " or " meickle " usually indicate quantity, while " muckle " refers to size ? I think the words are, strictly speaking, different, and in, at least, parts of Scotland not used synonymously.

Burns uses both words in his works : " The muckle devil blaw ye south," " An* to the muckle house repair," " 'S a muckle pity." Then with respect to " meickle," referring to quantity : " And shook baith meikle corn and beer," " Mickle wad aye hae mair " (proverb).

ALFBED CHAS. JONAS.

Thornton Heath.

"THE MAGHZEN" (10 S. vi. 467). MB. MAYHEW is quite right in taking this to be merely a variant of the Arabic word makhzan, pronounced approximately like our surname