Page:Notes and Queries - Series 12 - Volume 4.djvu/202

This page needs to be proofread.

196


NOTES AND QUERIES. [12 H. iv. JULY, ms.


The letter in The Saturday Review of -Jan. 12 last on ' Historic Boston ' (Lines) was designed as a companion picture.

HUGH HARTING.

46 Grey Coat Gardens, S.W.

The name Tri-Mountain was given to Boston (original name Shawmut) from its three hills, called Copp's, Beacon, and Fort Hills. On Sept. 17, 1630, it was ordered that " Trimountaine shall be called Boston," after the borough of that name in Lincoln- shire, England. " Trimountaine " was shortened into Tremont a name frequently used in Boston, as in Tremont Street and Tremont Temple (see art. ' Boston ' in " Encyc. Brit.'). ROBERT ANDERSON.

Aberdeen.

MARIO SFORZA (12 S. iv. 103). According to H. Grote's ' Stammtafeln ' (1877), p. 367, all the three Sforzas mentioned in this query were descendants of the cadet line of the ducal Sforza line. The younger brother of the first Sforza duke of Milan married the heiress of the lord of Santa Fiora, and so this cadet line took that additional name. According to Grote, the brothers Sforza (d. 1575) and Mario I. (d. 1611) were de- scendants in the fourth degree of Bosio, the founder of this cadet line. The grand- sons of Mario I. were Mario II. (who sold Santa Fiora in 1633 to Tuscany) and Ms brother Paolo (d. 1669) ; the latter was the .ancestor of the still existing house of the Dukes of Sforza-Cesarini, as Paolo's son married the Cesarini heiress. Cardinal Fran- cesco is not mentioned by Grote, but some particulars as to him are given in C. Eubel's ' Hierarchia Catholica Medii ^Evi,' iii. (1910), p. 52, No. 33 ; he was made Cardinal on .Jan. 16, 1584, and belonged to the Santa Fiora line. W. A. B. C.

Im - Hof, ' Historia Italiae et Hispanise Genealogica,' Nuremberg, 1701, pp. 227 and 25-4, supplies an account of Maria and Paolo Sforza, the pedigree being taken l>ack to Mutio Attendolo. I shall be glad to send MR. WAINEWRIGHT a copy of the text (about a page in folio) if he wishes.

D. L. GALBREATH.

Baugy sur Clarens, Switzerland.

THE LORDS BALTIMORE (12 S. iv. 76, 142). Cansick's ' Epitaphs of Middlesex ' (Old

St. Pancras churchyard) contains the follow-

ing on p. 36 :

" Charles Oalvert, Baron of Baltimore in Ireland, buried Feb. 26, 1720 ; the Lady Balti more, July 26, 1731." JQHN T p AGE>


" BARLEYMOW " : ITS PRONUNCIATION [ 12 S. iv. 74). My experience differs from

hat of the querist. For many years

[ heard the noun substantive in common Darlance, and always with the o as in ' how," both in " mow," as a farming term, and in " Barley Mow," as the sign of an inn ; and I have heard the verb "to mow" Bounded the same way, though that was not so generally. This was in the North Mid- ands, and probably the pronunciation varies with locality ; but there the only nstance I remember of the noun being endered " moe " was in the song noted at LI S. viii. 274, which I suspect was an mportation from the South of England, as it, or a close variant of it, is given else- where as known in Sussex. W. B. H.

The pronunciation differs in different ?arts of English-speaking countries. Around ondon and other large cities and towns, especially in the South of England, they ' mo " the grass. In country places they still " mow " it, and rime the word with ' how." It is the same with the noun as with the verb, even though, according to Dr. Skeat, they have different roots. In the celebrated song mentioned Londoners and Southerners used to sing of the " barley mo " ; rustics north of the Thames mostly sang of the " barleymow," riming the word with " how." The different pronunciation of words in different districts and places is one of the pitfalls of phonetic spellers. Townsmen mock the rustics ; on the other hand, rustics mock at the peculiar pro- nunciation of the townsmen. The rustics are probably nearer the ancient pronuncia- tion of this and many other words than the townsmen. FRANK PENNY.

Close to Newport, Isle of Wight, is an inn called the " Barleymow," which, when I was a boy there (between forty and fifty years ago), was always pronounced to rime with " how." The noun " mow " is ad- mitted by MR- JONAS to be pronounced in this way, and therefore when it is com- pounded with " barley " we should naturally expect the same pronunciation to be ob- served. But except as an inn sign the word "barleymow" is probably not now often used, while the verb " to mow " is one with which most persons are very familiar. This doubtless tends to an assimilation of the pronunciation of the final syllable in " barleymow " to that of the verb " to mow."" WM. SELF WEEKS,

Westwood, Clitheroe.