Page:Notes and Queries - Series 12 - Volume 6.djvu/136

This page needs to be proofread.

108


NOTES AND QUERIES. [12 s. vi. APRIL 10, 1920,


the whole principality, from Radnor round by St. David's and Carnarvon, &c., arrived at Chester by Easter, April 17. Giraldus Cambrensis accompanied him. I have been indebted to the Rev. Charles S. Taylor, Vicar of Banwell, Somerset, for extracts from ' Councils and Ecclesiastical Docu- ments ' (Haddan and Stubbs), bearing on the Archbishop's progress.

I should like to add that the charter above noted was included in the paper read by me at the Society of Antiquaries. CHARLES S WYNNE RTON.

STANHOPE AND MOFFATT : CHURCH PLATE or THE COUNTY or HEREFORD. Headers of this valuable work of reference may care to note an identification, which can confidently now be made of the mutilated fragment of a sixteenth-century inventory on p. 242, col. 1 (r.Tr^Tir). The list should be headed " Brobury," or, as the name was then written, " Brodbury." This identification, which curiously escaped the notice of the learned authors, is established by a com- parison of the fragment with the Brodbury inventory on p. 208, dated May 15, 7 Edward VI. (1553).

Roger Pytt, clerk, heads the list of names in both documents. Thomas Hoby appears in both, and it is probable that John Cruse and John Brise are one and the same person : so, too, John Chanor and John Chamor, Hugh Sant and Hugh S .

R. Pytt was rector of Brobury from 1529 to (apparently) 1561. In the list of rectors (supra 12 S. v. 200) " Richard " Pytt must now. on the evidence of these documents, be altered to rRoger " Pytt.

H. F. B. COMPSTO^

(Rector of Brobury).

Bredwardine Vicarage, Hereford.

WILLIAM ALLINGHAM AND A FOLK-SONG. A striking resemblance exists between an English folk-song and a poem by Allingham called 'The Girl's Lamentation' ('Songs, Ballads, and Stories,' pp. 146-9, Allingham, G. Bell & Sons, 1877). Allingham's poem begins :

With grief and mourning I sit to spin ; and the second stanza reads :

There is a tavern in yonder town,

My love goes there and he spends a crown, &c.

These words will be found to resemble those of an English folk-song which begins :

A brisk young farmer courted me, and of which the second stanza reads : There is an ale-house in this town, Where my love goes and sits him down, &c.


( Vide ' English Folk-Song and Dance/" Kidson and Neal, Cambridge University- Press, p. 57.)

Allingham's poem is set " to an old Irish. Tune," and it ought therefore be found to resemble some folk-song in Irish. I find this, to be the case, for in a recently published collection of Irish folk-songs, brought out by the Irish Folk-Song Society (20 Hanover- Square, London), there is one song called' ' Tiocf aidh an Samhradh ' which is the lamentation of a girl and which contains a stanza that reads :

Ta teach leanna ins an m-baile udaigh thai], Ins an ait a g-comhnuigheann(s) mo mhxiirnin. ban, &c.

It is translated as follows :

" There is an ale-house in that village beyond^. At the place where my bright love has his abode," &c.

The fact that this folk-theme exists botb, in English and Irish, and is therefore some- what widely diffused, would go to prove its priority over Allingham's poem and its being- the real origin of the latter. In regard to the above note, some may recall the words of a once popular song, the opening lines of which' I quote from memory, having no detailed reference to it :

There is a tavern in this town, (repeat) And there my true love sits him down ; (repeat}, And he drinks his wine with laughter free, And never, never thinks of me, &c.

JOSEPH J. MACSWEENEY:.

" MESOCRACIA," A SPANISH NEOLOGISM. Apropos of the French neologism tribions, I remember having read in May last (during the universal class-war between Capital and Labour), in a leading article in the Madrid newspaper, El Impartial, for the first time the- Spanish neologism mesocracia. Has any one seen the English analogue of this word in print, and, if so, where ?

EDWARD WEST.

145 Alcester Street, Birmingham.

THE ' ENCYCLOPEDIA BRITANNICA ' :- RUSSIAN ART. I should like to make a proposal for the next edition of the ' En- cyclopaedia Britannica.' It is that there should be included in it an article on Russian.' art. I do not suggest an elaborate contri- bution on Russian crosses or even on Russian iconography, fascinating as such matter- might easily prove to antiquaries, but rather an article on Russian painting, founded on the works of Russian artists that were in the Alexander Museum at Petrograd, in the- Moscow Townhall, and in some of the most famous Russian cathedrals. It is true that.