Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 11.djvu/199

This page needs to be proofread.

8*8. XL MARCH 7, 1903.] NOTES AND QUERIES.


191


and Proceedings. | London | Printed in the Yea MDCCXLIII." 46 pages.

Some years ago a copy was in the Guildhal Library and probably is still there, but IK copy was then in the British Museum. The Conduit Mead contained 27 acres. Fane., 27 acres of houses in New Bond Street anc neighbourhood ! T. N.


KIEFF, KIEV, KIEW (9 th S. xi. 8, 31, 176). Your correspondents all suggest that the final w is German. This, no doubt, historic- ally speaking, is true. But I may poinj out that Prince Gortschakoff and severa' other Russians always preferred to use the w termination, and did so in their own signa- tures when writing in French or to English- men. Tourgenieff, although he preferred to sign with the ff, is now nearly always spelt in French with the final w. I repeat that there is no " usage " yet established.

D.

THE ANTIQUITY OF BUSINESSES (9 th S. xi. 165). The note enters on an interesting inquiry, which might with advantage be pursued One of the old shops of London, though in a new part of the town, is that of Yapp, the bootmaker, in Sloane Street, founded in one of the two houses still occu- pied by the firm when Sloane Street was begun and before the greater portion of it was built. There is a butcher at Chertsey who claims to have been "established" in the reign of Henry VII., but the name has changed at least once, possibly much oftener, and, the building being new, it is not easy to see exactly what is meant. Of course, many businesses can be found which, having been established in Tudor times, have been carried on in the same towns, with sale from time to time, but as the same business. There was not long ago a medical man at Coleshill who represented a family of medical men established in that town from father to son since the Restoration at least. D.

THE GERMAN REPRINT OF LEISARRAGA'S BOOKS (9 th S. xi. 64, 112). I ought to state that the misprint in the margin of St. Matt, xix. 28 had been already confessed by the editors of the German reprint of Lei9arraga's ' 'Testamentu Berria' in the list of "Druck- fehler im Neudruck" which they published on pp. cxviii and cxix of their introduction. It appears that they intentionally changed J into / as the initial of all parts of the words Jainco (God) and Jaun(Lord) wherever they appear in italic in the first edition. But in that, as in many other books, the two forms of that initial, generally pronounced


y, are to be found. Lei9arraga who tells us in one of his prefaces (that addressed to " The Basks," Heuscalduney) that he and his collaborators did not aim at using the lan- guage of any given locality, but a general eclectic Heuscara seems to have deliberately placed the J and the /before his readers as having equal claims to be the initial of these words. We find, for instance, fol. 291, v. 2, Jaun, and v. 4, launean ; and fol. 396 verso, v. 6, Jaincoa, but just below, fol. 397, v. 8, laincoa.

Caudn was mentioned by me because it is merely a dialectal variant, and not, as would appear to the uninitiated reader who should look at p. xli, a misprint of paydn.

It is necessary to add several more places where the original differs from the reprint.

Fol. 291 verso, v. 16, the original has " Estebenenfamilia-ere " ; the reprint has rectified it thus, " Estebenen familia-ere." Fol. 305, v. 16, the original has " iharduqui ^ale"; the reprint has rectified it thus, ' iharduquiQale."

Other instances of improving are fol. 316 verso, where 33 and 34 as the numbers of

wo verses have been rectified as 23 and 24 ;

ol. 320, v. 8, the original has " etanahiago," md the reprint corrects it thus, "eta nahiago"; bl. 372 verso, v. 23, the original has "guti- Datezvsat " ; the reprint rectifies it thus, ' gutibatez vsat." Deterioration occurs fol. 327 erso, v. 21, original rightly "baita" ( = is vdeed), reprint "baina" ( = but) ; fol. 451 erso, v. 18, original rightly " duan," reprint duan," with an accent added above the liacritical points.

This reprint of Leigarraga deserves to ttract more students than it does.

E. S. DODGSON. Oxford.

GREEK AND RUSSIAN ECCLESIASTICAL VEST- MENTS (9 th S. x. 28, 318, 392, 451). In ' Hand- took to Christian and Ecclesiastical Rome,' )art iv. p. 337, I find :

"Up to the time of Benedict XIII., the Popes ,vore both black and purple vestments : but, since tiat time, red has been the colour for papal mourn- ng. Red is therefore worn in the penitential easons : and the Pope is buried in the same colour. The liturgical colours in which the Pope is seen are always white or red, the stole only being some- times purple."

The italics are mine. GEORGE ANGUS. St. Andrews, N.B.

THE FIRST EDITIONS OF ' PARADISE LOST ' (9 th S. xi. 107). Much correspondence has already appeared in ' N. & Q.' on this subject. At 5 th S. xi. 19 it is stated that the first edition was issued with "eight different title-