Page:Notes upon Russia (volume 1, 1851).djvu/43

This page has been proofread, but needs to be validated.
INTRODUCTION.
xv

ing, and has frequently been quoted by the greatest orientalists that this or any other nation ever produced; but was never before (to the editor’s knowledge) wholly translated into English, either by Jew or Gentile. London, MDCCLXXXIV, 8vo.

The absurdities of this editor have been ludicrously exposed by Mr. Asher, in his edition of 1840.

18. English. The Travels of R. Benjamin of Tudela, from the Latin of B. Arias Montanus and Constantine l’Empereur, compared with other translations into different languages.

This abridgment will be found in Pinkerton’s “General Collection of the best and most interesting Voyages and Travels of the world.” London, 1808-14; 4to., vol. vii.

19. French. Voyage du célèbre Benjamin, autour du Monde, commencé l’an 1173 (sic) contenant une exacte et succincte description de ce qu’il a vû de plus remarquable dans presque toutes les parties de la Terre; aussi bien que de ce qu’il en a appris de plusieurs de ses Contemporains dignes de foi. Avec un détail, jusques ici inconnu, de la conduite, des Sinagogues, de la Demeure et du nombre des Juifs et de leurs Rabins, dans tous les endroits où il a été, etc., dont on aprend en même tems l’état où se trouvaient alors diférentes Nations avant l’agrandissement des Turcs. Ecrit premièrement en Hebreu par l’auteur de ce Voyage, traduit ensuite en Latin par Benoit Arian Montan; et nouvellement du Latin en François. Le tout enrichi de Notes, pour l’explication de plusieurs passages.—In Bergeron’s “Collection de Voyages, faits principalement en Asie, dans le 12, 13, 14, et 15 siécles, à la Haye,” 1735; 2 vols., 4to.

Neither the notes nor the map which accompanies this poor piece of work, are of any value.