Anu. See, my Sacontalá, how yon fresh Mallicà, which you have surnamed Vanàdósinì, or Delight of the Grove, has chosen the sweet Amra for her bridegroom.
Sac. [Approaching, and looking at it with pleasure.] How charming is the season, when the nuptials even of plants are thus publickly celebrated!
Pri. [Smiling.] Do you know, my Anusúyá, why Sacontalá gazes on the plants with such rapture?
Anu. No, indeed: I was trying to guess. Pray, tell me.
Pri. " As the Grove's Delight is united to a suitable tree, thus I too hope for a bridegroom to my mind."—That is her private thought at this moment.
Sac. Such are the flights of your own imagination. [Inverting the water-pot.
Anu. Here is a plant, Sacontalá, which you have forgotten, though it has grown up, like yourself, under the fostering care of our father Canna.
Sac. Then I shall forget myself.—O wonderful!"—[approaching the plant.]—O Priyamvadá! [looking at it with joy] I have delightful tidings for you.
Pri. What tidings, my beloved, for me?
Sac. This Mádhavi-creeper, though it be not the usual time for flowering, is covered with gay blossoms from its root to its top.