Page:Sacred Books of the East - Volume 3.djvu/400

This page has been validated.
366
THE SHIH KING.
DECADE VI.

With correct and reverent deportment, The bulls and rams all pure, We proceed to the winter and autumnal sacrifices. Some flay (the victims); some cook (their flesh); Some arrange (the meat); some adjust (the pieces of it). The officer of prayer sacrifices inside the temple gate[1], And all the sacrificial service is complete and brilliant. Grandly come our progenitors; Their spirits happily enjoy the offerings; Their filial descendant receives blessing:—They will reward him with great happiness, With myriads of years, life without end.

They attend to the furnaces with reverence; They prepare the trays, which are very large;—Some for the roast meat, some for the broiled. Wives presiding are still and reverent[2], Preparing the numerous (smaller) dishes. The guests and visitors[3] Present the cup all round[4]. Every form is according to rule; Every smile and word are as they should be. The spirits quietly come, And respond


  1. The Kû, who is mentioned here, was evidently an officer, 'one who makes or recites prayers.' The sacrifice he is said to offer was, probably, a libation, the pouring out fragrant spirits, as a part of the general service, and likely to attract the hovering spirits of the departed, on their approach to the temple. Hence his act was performed just inside the gate.
  2. 'Wives presiding,' i.e. the wife of the sacrificer, the principal in the service, and other ladies of the harem. The dishes under their care, the smaller dishes, would be those containing sauces, cakes, condiments, &c.
  3. 'The guests and visitors' would be nobles and officers of different surnames from the sacrificer, chosen by divination to take part in the sacrificial service.
  4. 'Present the cup all round' describes the ceremonies of drinking, which took place between the guests and visitors, the representatives of the dead, and the sacrificer.