Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 3.djvu/161

This page has been proofread, but needs to be validated.
Tale of the Wolf and the Fox.
135

found that the owner was dead, having been torn to pieces by wolves: so I entered the orchard and saw the fruit shining upon the trees." The wolf doubted not the fox's report and his gluttony gat hold of him; so he arose and repaired to the cleft, for that greed blinded him; whilst the fox falling behind him lay as one dead, quoting to the case the following couplet:—

For Layla's[1] favour dost thou greed? But, bear in mind * Greed is a yoke of harmful weight on neck of man.</poem>

And when the wolf had reached the breach the fox said, "Enter the vineyard: thou art spared the trouble of climbing a ladder, for the garden-wall is broken down, and with Allah it resteth to fulfil the benefit." So the wolf went on walking and thought to enter the vineyard; but when he came to the middle of the pit-covering he fell through; whereupon the fox shook for joy and gladness; his care and concern left him and he sang out for delight and improvised these couplets:—

Fortune had mercy on the soul of me, * And for my torments now shows clemency,
Granting whatever gift my heart desired, * And far removing what I feared to see:
I will, good sooth, excuse her all her sins * She sinned in days gone by and much sinned she:
Yea, her injustice she hath shown in this, * She whitened locks that were so black of blee:
But now for this same wolf escape there's none, * Of death and doom he hath full certainty.
Then all the vineyard comes beneath my rule, * I'll brook no partner who's so fond a fool.

Then the fox looked into the cleft and, seeing the wolf weeping in repentance and sorrow for himself, wept with him; whereupon the wolf raised his head to him and asked, "Is it of pity for me thou weepest, O Father of the Fortlet[2]?" Answered the fox, "No, by Him who cast thee into this pit! I weep for the length of thy past life and for regret that thou didst not fall into the pit before this


  1. The older "Leila" or "Leyla": it is a common name and is here applied to woman in general. The root is evidently "layl"=nox, with, probably, the idea, "She walks in beauty like the night."
  2. Arab. Abu 'l-Hosayn; his hole being his fort (Unexplored Syria, ii. 18).