Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/199

This page needs to be proofread.

a throne of gold, under a canopy of brocade, girt round by a garden full of trees of gold, whose fruits were jewels of price, such as rubies and chrysolites, pearls and coral. And the moment she saw me, she knew me and accosted me with the Moslem salutation, saying, 'O my lord, who guided thee hither?' So I told her all that had passed, and she said, 'Know, that the accursed Marid, of the greatness of his love for me, hath told me what bringeth him bane and what bringeth him gain; and that there is here a talisman by means whereof he could, an he would, destroy the city and all that are therein; and whoso possesseth it, the Ifrits will do his commandment in everything. It standeth upon a pillar'—Whereat I asked her, 'And where is the pillar?' and she answered, 'It is in such a place.' 'And what manner of thing may the talisman be?' said I: said she, 'It is in the semblance of a vulture[1] and upon it is a writing which I cannot read. So go thou thither and seize it, and set it before thee and, taking a chafing dish, throw into it a little musk, whereupon there will arise a smoke which will draw the Ifrits to thee, and they will all present themselves before thee, nor shall one be absent; also they shall be subject to thy word and, whatsoever thou biddest them, that will they do. Arise therefore and fall to this thing, with the blessing of Almighty Allah.' I answered, 'Hearkening and obedience' and, going to the column, did as she bade me, where- upon the Ifrits all presented themselves before me saying, 'Here are we, O our lord! Whatsoever thou biddest us, that will we do.' Quoth I, 'Bind the Marid who brought the damsel hither from her home.' Quoth they, 'We hear and obey,' and off they flew and bound that Marid in straitest bonds and returned after a while, saying, 'We have done thy bidding.' Then I dismissed them and, repairing to my wife, told her what had happened and said to her, 'O my bride, wilt thou go with me?' 'Yes,' answered

  1. Arab. "'Ukáb," in books an eagle (especially black) and P. N. of constellation but in Pop. usage= a vulture. In Egypt it is the Neophron Percnopterus (Jerdon) or N. Gingianus (Latham), the Dijájat Far'aun or Pharaoh's hen. This bird has been known to kill the Báshah sparrow-hawk (Jerdon i. 60); yet, curious to say, the reviewers of my "Falconry in the Valley of the Indus" questioned the fact, known to so many travellers, that the falcon is also killed by this "tiger of the air," despite the latter's feeble bill (pp. 35-38). I was faring badly at their hands when the late Mr. Burckhardt Barker came to the rescue. Falconicide is popularly attributed, not only to the vulture, but also to the crestless hawk-eagle (Nisætus Bonelli) which the Hindus call Morángá=peacock slayer.