Page:The Indian Antiquary, Vol. 4-1875.djvu/231

This page needs to be proofread.

218 THE INDIAN ANTIQUARY. [July, 1875. Gambhira ! The lovely P a r v a t i herself came, was well bom asMayfi of K 5 1 1 a p a r a, and when growing np shone in many ways. She drove away the munis, and swallowed the con- tents of Hara's devotion ; on her breast she had three nipples, and was a spear for the breasts of men. Hari, BrahmA, Indra, and others fought with M:lye but were unable to bear, came to Hara, and informed him of all. When he heard, he mounted Nandi, swiftly came, and provoked MAyO. She fearlessly came up to him. He with the three eyes said : " Mean dog ! why is there so much (pride) in thee?!", and cut off her head, and played with it as with a ball. Then she quickly praised him. He said ; "Without delay I will give thee a boon. Ask !" She said : "Master, purify me V He seized her tongue and plucked it out, at once made it the sole of a sandal, and put it on. The three pointed steel-nipples he screwed out, looked at them, and made three calabashes (kdy) of them; of the backbone he made the stick (for playing the lute, dandi'je), of the fingers the stops (or the bridges, mSttu) ; applied strings (tanti) of tendons (nara) ; and then the master of the three worlds gave it the alleviating name of lute (kinnari), and walked about playing it. Hear, Gambhira! To the Editor of the "Indian Antiquary." Sia, — I find in the review of the Panchatantra (Bombay Sanskrit Series), p. C2 of your fourth volume, the following remark : —

  • ' We will close with one more instance taken

from p. 7G. We find there this obscure sentence, ir?f ^ •{{!({ ^HpJKI^j which Dr. Kielhom renders 4 you are not guilty of his majesty's fftf?* i.e. you are not guilty of his death.' This is scarcely satis- factory, and we suggest instead 'you have done your duty as regards our master's person.' " I suppose, Sir, the reviewer takes PRT? to mean the lump of flesh of which his majesty consists. But for the life of me I cannot understand what objection there is to Professor Benfey's render- ing : — " You have mado some return to your master for the food which he has given you." This corresponds exactly to the Greek ffpinrpu diriSuKar, and seems to me the rendering which naturally would suggest itself to a reader on Erst seeing the passage. It is quite in accordance with Oriental notions, and agrees better with the literal meaning of the word BTT^rq', which means " acquittance of debt or obligation." Please pardon my audacity, and believe me Yours obediently, Ahubd. Calcutta, 9ih June 1875. CORRESPONDENCE AND MISCELLANEA. EMBRYONIC, MUNDANE, AND SUFRAMUNDANE LIFE. Translated by E. Rehalsei, M.C.E. From the McsnaviofJelldl-aldyn-Rumi, 3rd Buflur. lip OJ yj^k ,v*df W fcH*» cff*. ,u=; jj JjS |gpiiM£ j ^W«i i>rf j I jAJf &ki £* jU j> ipjjf*. ^ yAJ J.Lc Aj i. JU ^ ji