Page:The Journal of Classical and Sacred Philology, Volume 1, 1854.djvu/229

This page needs to be proofread.

On some special difficulties in Pindar. 219 form mpds, on the analogy of Kdnerov (Olymp. vm. 38), instead of the common Karafias, and the MSS. lead us to this we shall require another short syllable in the second line. This will be supplied to us by a line which Pindar may have had in his recol- lection when he wrote the passage, Mad, iv. 419 : rj pa Ka e| d^ew <rvv Tevxeviv aXro x a H-v( - These changes, slight in themselves, but important in their effects, seem to meet every requirement of the sense and metre. The corruption of eveiKev into veinos would be assisted by the resemblance of the latter to the TKkos which immediately fol- lowed, and the phrase /3apu tveiKev eXicos would be justified by the Use of (pepa in Isthm. I. 63 : q pav 7roXkdm Kai t o-6<ru>7rafievov evOv- p. lav fiel(;a> <pepei, " causes or conveys greater gladness." The context of the passage before us will run thus : iriraraL 8* eVt va na bia daXdacras rrjKodev ovopJ avTwv' Ka is Aldi07ras Mep,vovos ovk. dirovoaTaa-avros errakTO' fiapv 8' eg a-(j> eveiicev cXkos Xapjifc tafias 'A^tAeus d<f) dpp,aT<op, <paevvas vibv evr ivdpiev 'Ados dapa eyXeos aKOTOio. " Far flies over land and across the sea their name : even to the iEthiopians with one bound it leaped when Memnon returned not: and to them Achilles, jumping down from his chariot, when he slew with the point of his wrathful spear the bright Aurora's son, caused (lit. carried) a heavy pang." IV. Among the proofs that even professed scholars have still some- thing to learn in Greek may be mentioned the astounding fact that there are even nowadays persons, who believe that mi rrep may be construed with a finite verb. All English scholars, who have passed through the discipline of our University Examinations, will, I am sure, adopt the statement in my Greek Grammar, art. 621. p. 243 : " The commonest mode of expressing our 'although* in Greek is by the participle, either alone or followed by irep (in the poets) or preceded by mi nep. The student must be careful not to suppose that mi mp, in itself, signifies 'although/ This fancy is the cause of the common blunder of placing km irep be- fore a finite verb." Those, who have any real feeling for Greek construction, must have an intuitive conviction that mi nep can