This page has been proofread, but needs to be validated.

187

When the king heard that, being astonished at the way it tallied with the queen's dream, he commanded the warder to bring her into his presence. And the queen Vásavadattá felt the greatest delight, having become certain that she would obtain a good son, on account of the truth of the dream. Then that woman entered by the command of the warder, accompanied by her husband, looked at with curiosity by all, who had their faces turned towards the door. Then, having entered, she assumed an expression of misery, and making a bow according to rule, she addressed the king in council accompanied by the queen: " This man, though he is my husband, does not give to me, helpless woman that I am, food, raiment, and other necessaries, and yet I am free from blame with respect to him."

When she had said this, her husband pleaded— " King, this woman speaks falsely, supported by her relations, for she wishes me to be put to death. For I have given her supplies beforehand to last till the end of the year, and other relations of hers, who are impartial, are prepared to witness the truth of this for me." When he had said this to the king, the king of his own accord answered: " The trident-bearing god himself has given evidence in this case, appearing to the queen in a dream. What need have we of more witnesses? This woman with her relations must be punished." When the king had delivered this judgment, the discreet Yaugandharáyana said, "Nevertheless, king, we must do what is right in accordance with the evidence of witnesses, otherwise the people, not knowing of the dream, would in no wise believe in the justice of our proceedings." When the king heard that, he consented and had the witnesses summoned that moment, and they, being asked, deposed that that woman was speaking falsely. Then the king banished her, as she was plotting against one well known to be a good husband, from his territory, with her relations and her sons. And with heart melting from pity he discharged her good husband, after giving him much treasure sufficient for another marriage. And in connexion with the whole affair the king remarked, " An evil wife, of wildly*[1] cruel nature, tears her still living husband like a she-wolf, when he has fallen into the pit of calamity; but an affectionate, noble, and magnanimous wife averts sorrow as the shade †[2] of the wayside-tree averts heat, and is acquired by a man's special merits." Then Vasantaka, who was a clever story-teller, being at the king's side, said to him à propos of this: "Moreover, king, hatred and affection are commonly produced in living beings in this world owing to their continually recalling the impressions of a past state of existence, and in proof of this, hear the story which I am about to tell."

  1. * Here there is a pun: ákula may also mean " by descent".
  2. † Kulíná may mean falling on the earth, referring to the shade of the tree. Márgasthá means " in the right path" when applied to the wife.