This page has been validated.
326
APPENDIX.
Madunkehunk, Height-of-land Stream (Webster Stream). Polis
Madunkehunk-gamooc, Height-of-land Lake.
Matungamooc, Grand Lake.
Uncardnerheese, Trout Stream,
Wassataquoik (or -cook), Salmon River, East Branch. (v. Willis.)
Pemoymenuk, Amelanchier berries, "Pemouaimin, nak, a black fruit. Rale." Has it not here the plural ending?
Sheepnoc, Lilium Canadense bulbs. "Sipen, nak, white, larger than penak." Rale.
Paytgumkiss, Petticoat (where a small river comes into the Penobscot below Nickatow).
Burntibus, a lake-like reach in the Penobscot.
Passadumkeag, "where the water falls into the Penobscot above the falls." (Williamson.) Paüsidaükioui is, au dessus de la montagne. Rale.
Olarmon, or larmon, (Polls) red paint. "Vermilion, paint, Ouramaü." Rale.
Sunkhaze, "See canoe come out; ho, see 'em stream." (Polls.) The mouth of a river, according to Rale, is Saüghedétegoue. The place where one stream empties into another, thus inline, is saüktaüoui. (v. Willis.)
Tomhegan Br. (at Moosehead). "Hatchet, temahigan." Rale.
Nickatow, "Nicketaoutegué, or Niketoutegoue, rivière qui fourche." Rale.

2. From William Willis, on the Language of the Abnaquies.
Maine Hist. Coll., Vol. IV.

  • Abalajako-megus (river near Ktaadn).
  • Aitteon (name of a pond and sachem).
  • Apmogenegamook (name of a lake).
  • Allagash (a bark camp). Sockbasin, a Penobscot, told him, "The Indians gave this name to the lake from the fact of their keeping a hunting-camp there."
  • Bamonewengamock, head of Allagash, Cross Lake. (Sockbasin.)
  • Chesuncook, Big Lake. (Sockbasin.)