Page:The Odyssey of Homer, with the Hymns, Epigrams, and Battle of the Frogs and Mice (Buckley 1853).djvu/193

This page has been proofread, but needs to be validated.
404—439.
ODYSSEY. XI.
157

'O Jove-born son of Laertes, much-planning Ulysses, neither did Neptune subdue me in my ships, raising an immense blast of cruel winds, nor did unjust men injure me on land; but Ægisthus, having contrived death and Fate for me, slew me, [conspiring] with my pernicious wife, having invited me to his house, entertaining me at a feast, as any one has slain an ox at the stall. Thus I died by a most piteous death; and my other companions were cruelly slain around me, as swine with white tusks, which [are slain] either at the marriage, or collation, [1] or splendid banquet of a wealthy, very powerful man. Thou hast already been present at the slaughter of many men, slain separately, and in hard battle; but if thou hadst seen those things, thou wouldst have especially lamented in thy mind, how we lay in the palace about the cups and full tables; and the whole ground reeked with blood. And I heard the most piteous voice of the daughter of Priam, Cassandra, whom deceitful Clytemnestra slew near me; but I, raising my hands from the earth, dying, laid them on my sword; but she, impudent one, went away, nor did she endure to close my eyes with her hands, and shut my mouth, although I was going to Hades. So there is nothing else more terrible and impudent than a woman, who indeed casts about such deeds in her mind: what an unseemly deed has she indeed contrived, having prepared murder for her husband, whom she lawfully married![2] I thought indeed that I should return home welcome to my children and my servants; but she, above all acquainted with wicked things, has shed disgrace over herself, and female women[3] about to be hereafter, even [upon one] who is a worker of good.'

"Thus he spoke; but I addressed him answering: 'O gods! of a truth wide-thundering Jove most terribly hates the race of Atreus, on account of women's plans, from the beginning: many of us indeed perished for the sake of Helen; and Clytemnestra has contrived a stratagem for thee when thou wast at a distance."

"Thus I spoke; but he immediately addressed me in

  1. ἔρανος was a feast to which all the guests invited sent or contributed something.
  2. This seems, on the whole, the most probable interpretation of κουρίδιος in this passage. But the question is a very uncertain one, and is left undecided by Buttmann, Lexil. p. 392, sqq.
  3. Observe the pleonasm.