Page:The Odyssey of Homer, with the Hymns, Epigrams, and Battle of the Frogs and Mice (Buckley 1853).djvu/441

This page has been proofread, but needs to be validated.
XIX.XXII.
HYMNS.
405

whole year through, in their own dwellings. But be propitious, O Vulcan, and grant excellence and prosperity.

XIX. TO APOLLO.

O Phœbus, thee indeed the swan also sings sweetly, flapping its wings,[1] leaping upon the bank by the eddying river Peneus, but thee the sweet-voiced bard, having his clear-toned lyre, ever sings both first and last. And do thou thus hail, but I appease thee by song.

XX. TO NEPTUNE.[2]

Concerning Neptune, a mighty god, I begin to sing, the stirrer of the earth and unfruitful sea, marine, who possesses both Helicon and wide Ægæ. A twofold honour have the gods granted thee, O earth-shaker, to be both a tamer of steeds, and a preserver of ships. Hail! earth-encircling Neptune, with dark locks, and do thou, blessed one, having a kindly disposition, give aid to voyagers.

XXI. TO JOVE.

I will sing Jove, the best and mightiest of gods, far-sounding, ruling, bringing things to pass, who also holds prudent converse with Themis as she sits reclining. Be propitious, O far-sounding son of Saturn, most glorious, most great.

XXII. TO VESTA.

O Vesta, who tendest the sacred dwelling of the far-darting king, Apollo, at divine Delphi, ever does the fluid oil stream

  1. Not "sub alis," but "cum plansu alarum, applaudens cantui," says Ernesti. Cf. Virg. Æn. i. 411, "Ut reduces illi (cycni) ludunt stridentibus alis . . . . cantusque dedere."
  2. Ruhnken regards this hymn as Orphic in its character, not Homeric.