Page:The Odyssey of Homer, with the Hymns, Epigrams, and Battle of the Frogs and Mice (Buckley 1853).djvu/465

This page has been proofread, but needs to be validated.
VII.X.
EPIGRAMS.
429

mortals, yet nothing is more obscure to men than [their own] mind.

VII. TO NEPTUNE.

Hear, O Neptune, of mighty strength, Earth-Shaker, ruling over wide and yellow[1] Helicon, and grant a favourable breeze, and to obtain a safe journey, to the sailors, who are the guides and pilots of the ship. And grant that I, coming to the foot of lofty-cragged Mimas, may meet with merciful and holy mortals.[2] And may I be avenged on the man, who having deceived my mind, injured hospitable Jove and the guests' table.

VIII. TO THE CITY ERYTHRÆA.

Hallowed earth, giver of all, giver of agreeable wealth, how fruitful indeed hast thou proved to some men! but to some, with whom thou wast wrathful, how disagreeable and hard a soil!

IX. TO SAILORS.

Sea-traversing sailors, like[3] unto hateful fate, having a life that unhappily emulates the timid coots, reverence the deity of hospitable Jove who rules on high, for dreadful is the after-vengeance of hospitable Jove [upon] whoever offends.[4]

X. TO A PINE.

Another tree sends forth better fruit than thou, O Pine, on the heights of many-recessed, wind-swept Ida. There shall

  1. But read ζαθέου divine, with Hermann.
  2. αἰδοίωνὁσίωντε. Hermann.
  3. One would expect some other word like "exposed to," "oppressed by." But perhaps the phrase may be understood from δύσζηλον in the next line.
  4. After this epigram, Hermann has elicited the following distich from the prose of the Life of Homer.
    Ὑμέας, ὦ ξεῖνοι, ἄνεμος λάβεν ἀντίος ἐλθών,
    ἀλλ' ἔπι νῦν δέξασθε, καὶ ὁ πλόος ἔσσεται ὕμιν.