Page:The Perfumed Garden - Burton - 1886.djvu/247

This page has been proofread, but needs to be validated.
Appendix
231

considerably increased in pursuance of the advice given by the Vizir Mohammed ben Ouana ez Zouaoui. Might it not be possible that third work, still more complete than the second, had been the outcome of new studies of the author? Subjects of a particular specialty have certainly been treated in the work of which we speak, translation, we find reproaches addressed by the translator to the author, because he has merely hinted at two questions of more than ordinary interest, viz., tribady and paederasty. Well, then, the Chiekh would meet his critic triumphantly by appearing before him with the work in question, for the chapter which constitutes by itself more than half of its whole volume is the twenty first, and bears the superscription: "The twenty-first and last chapter of the book, treating of the utility of eggs and some other substances which favour the coitus; of tribady and the woman who first conceived this description of voluptuousness; of paederasty and matters concerned with it; of procuresses and the sundry ruses by which one may get possession of a woman; of facetiae, jokes, anecdotes and several questions concerning the coitus in general."

What would be the surprise of the translator to find a community of views and sentiments existing between himself, a representative of modern civilization, and this Arab, who lived more than three hundred years ago. He could only express his regret for having entertained so bad an opinion of his master, for having believed for one moment in an omission on his part, and for having doubted his competency to deal with the various questions spoken of.

Does not the discovery of a text so complete authorise