Page:The Perfumed Garden - Burton - 1886.djvu/89

This page has been proofread, but needs to be validated.
Concerning everything favourable to Coition
73


Fourth manner.—El mokeurmeutt (the legs in the air). The woman lying on her back, you put her thighs together and raise her legs up until the soles of her feet look at the ceiling; then enfolding her within your thighs you insert your member, holding her legs up with your hands.

Fifth manner.—Es setouri (he-goat fashion[1]). The woman being crouched on her side, you let her stretch out the leg on which she is resting, and squat down between her thighs with your calves bent under you;[2] then you lift her uppermost leg so that it rests on your back, and introduce your member. During the action you take hold of her shoulders, or, if you prefer it, by the arms.

Sixth manner.—El loulabi (the screw of Archimedes[3]). The man being stretched on his back the woman sits on his member, facing him; she then places her hands upon the bed so that she can keep her stomach from touching the man's, she then moves up and downwards, and if the man is supple he assists her from below. If in this position she wants to kiss him, she need only stretch her arms along the bed.

Seventh manner.—Er zedjadja (piercing with the lance).[4] You suspend the woman from the ceiling by

  1. The root of the word setouri is seteur, which means a he-goat.
  2. Note of the autograph edition. Here occurs the word mokorfeuss, mentioned in note 1, p. 72, and which has been translated with "bending the calves." This expression recurs frequently, preceded generally by the word djeleuss, "to sit down."
  3. The root of el loulabi is louleb, which means the pipe of a fountain, through which the water is forced, issuing out of a narrow opening, after a system which, like the screw of Archimedes, serves to raise water.
  4. The word ezzedjadja is derived from zedj, to beat, pierce with the zoudj, that is, with the point of the lance.