Page:The Plays of Euripides Vol. 2- Edward P. Coleridge (1913).djvu/112

This page has been proofread, but needs to be validated.

tame; he did not fly from us, but yielded himself without a struggle; his cheek ne’er blanched, nor did his ruddy colour change, but with a smile he bade me bind and lead him away, and he waited, making my task an easy[1] one. For very shame I said to him, “Against my will, sir stranger, do I lead thee hence, but Pentheus ordered it, who sent me hither.” As for his votaries whom thou thyself didst check, seizing and binding them hand and foot in the public gaol, all these have loosed their bonds and fled into the meadows where they now are sporting, calling aloud on the Bromian god. Their chains fell off their feet of their own accord, and doors flew open without man’s hand to help. Many a marvel hath this stranger brought with him to our city of Thebes; what yet remains must be thy care.

Pen. Loose his hands[2]; for now that I have him in the net he is scarce swift enough to elude me. So, sir stranger, thou art not ill-favoured from a woman’s point of view, which was thy real object in coming to Thebes; thy hair is long because thou hast never been a wrestler, flowing right down thy cheeks most wantonly; thy skin is white to help thee gain thy end, not tanned by ray of sun, but kept within the shade, as thou goest in quest of love with beauty’s bait. Come, tell me first of thy race.

Dio. That needs no braggart’s tongue, ’tis easily told; maybe thou knowest Tmolus by hearsay.

Pen. I know it, the range that rings the city of Sardis round.

Dio. Thence I come, Lydia is my native home.

Pen. What makes thee bring these mysteries to Hellas?

Dio. Dionysus, the son of Zeus, initiated me.

Pen. Is there a Zeus in Lydia, who begets new gods?

  1. εὐτρεπὲς, Canter.
  2. μέθεσθε χειρῶν, so Burges and Dobree for μαίνεσθε of the MS. Bothe ingeniously suggests μαίνεσθε χεῖρον τοῦδ’ = “ye are more mad than he;” and so Nauck reads.