This page has been proofread, but needs to be validated.
156
THE TALE OF GENJI

Next day he wrote his letter of thanks to the priest. No doubt it contained some allusion to his project. To the nun he wrote: ‘Seeing you so resolutely averse to what I had proposed, I refrained from justifying my intentions so fully as I could have wished. But should it prove that, even by the few words I ventured to speak, I was able to convince you that this is no mere whim or common fancy, how happy would such news make me.’ On a slip of paper folded small and tucked into the letter he wrote the poem: ‘Though with all my heart I tried to leave it behind me, never for a moment has it left me,—the fair face of that mountain-flower!’ Though she had long passed the zenith of her years the nun could not but be pleased and flattered by the elegance of the note; for it was not only written in an exquisite hand, but was folded with a careless dexterity which she greatly admired. She felt very sorry for him, and would have been glad, had it been in her conscience, to have sent him a more favourable reply. ‘We were delighted,’ she wrote, ‘that being in the neighbourhood you took occasion to pay us a visit. But I fear that when (as I very much hope you will) you come here purposely to visit us, I shall not be able to add anything to what I have said already. As for the poem which you enclose, do not expect her to answer it, for she cannot yet write her “Naniwa Zu”[1] properly, even letter by letter. Let me then answer it for her: “For as long as the cherry-blossoms remain unscattered upon the shore of Onoe where wild storms blow,—so long have you till now been constant!” For my part, I am very uneasy about the matter.’

The priest replied to the same effect. Genji was very much disappointed and after two or three days he sent for Koremitsu and gave him a letter for the nun, telling

  1. A song the words of which were used as a first writing lesson.