Page:The collected works of Henrik Ibsen (Heinemann Volume 2).djvu/20

This page needs to be proofread.
  • bane and Brynhild. Indeed, Ibsen seems to have

reckoned too confidently on the unfamiliarity of his public with the stores of material upon which he drew. Not, of course, that there could be any question of plagiarism. The sagas were as legitimately at Ibsen's service as were Plutarch and Holinshed at Shakespeare's. But having been himself, as he tells us, almost ignorant of the existence of these sagas until he came across N. M. Petersen's translation of them he forgot that people who had long known and loved them might resent the removal of this trait and that from its original setting, and might hold it to be, in its new context, degraded and sentimentalised. "It may be," writes H. H. Boyesen, in his generally depreciatory remarks on the play, "that my fondness for these sagas themselves prevents me from relishing the modification and remoulding to which Ibsen has subjected them." Dr. Brandes, too, points to a particular instance in which the sense of degradation could not but be felt. The day-dream as to the hair-woven bowstring which Hiördis relates to Sigurd in the third act (p. 84) is in itself effective enough; but any one who knows the splendid passage in Nials Saga, on which it is founded, cannot but feel that the actual (or at any rate legendary) event is impoverished by being dragged in under the guise of a mere morbid fantasy.

On the whole, I think Ibsen can scarcely escape the charge of having sentimentalised the sagas in the same way, though not in the same degree, in which Tennyson has sentimentalised the Arthurian legends. Indeed, Sigurd the Strong is not without points of resemblance to the Blameless King of the Idylls. But, for my part, I cannot regard this as a very serious charge. The Vikings is the work of a man