Page:The geography of Strabo (1854) Volume 2.djvu/376

This page needs to be proofread.

368 STRABO. CASAUB. 601. for " near the hearth." For what would the laying the robe at the knees mean ? And they who alter the accent, and for yovvaoiv read yovvaaiv, like Ovtdffiv, or in whatever way they understand it, 1 come to no conclusion. Many of the ancient statues of Minerva are found in a sitting posture, as those at Phocaea, Massalia, Rome, Chios, and many other cities. But modern writers, among whom is Lycurgus the rhetorician, agree that the city was destroyed, for in mentioning the city of the Ilienses he says, " who has not heard, when it was once razed by the Greeks, that it was uninhabited?" 2 42. It is conjectured that those who afterwards proposed to rebuild it avoided the spot as inauspicious, either on ac- count of its calamities, of which it had been the scene, or whether Agamemnon, according to an ancient custom, had de- voted it to destruction with a curse, as Crresus, when he de- stroyed Sidene, in which the tyrant Glaucias had taken re- fuge, uttered a curse against those who should rebuild its walls. They therefore abandoned that spot and built a city elsewhere. The Astypalseans, who were in possession of Rhoeteium, were the first persons that founded Folium near the Simoi's, now called Polisma, but not in a secure spot, and hence it was soon in ruins. The present settlement, and the temple, were built in the time of the Lydian kings ; but it was not then a city ; a long time afterwards, however, and by degrees, it became, as we have said, a considerable place. Hellanicus, in order to gratify the Ilienses, as is his custom, maintains that the present and the ancient city are the same. But the district on the extinction of the city was divided by the possessors of Rhoeteium and Sigeium, and the other neighbouring people among themselves. Upon the rebuilding of the city, however, they restored it. 43. Ida is thought to be appropriately described by Homer, The corrupt passage replaced by asterisks is tl& iKiTtvovrtQ n. 0p!vae, which is unintelligible. 2 The following is a translation of the passage, as found in the speech of Lycurgus, still preserved to us: " Who has not heard of Troy, the greatest City of those times, and sovereign of all Asia, that when once destroyed by The Greeks it remained for ever uninhabited?"