Page:The grammar of English grammars.djvu/693

This page needs to be proofread.

ends the sentence; and the intermediate ones, from and to, to have both terms of their relation understood: "Iambic verse consists of from two to six feet; that is, of from four to twelve syllables."—Blair's Gram., p. 119. "Trochaic verse consists of from one to three feet."—Ibid. The meaning is—"Iambic verse consists of feet varying in number from two to six; or (it consists) of syllables varying from four to twelve."—"Trochaic verse consists of feet varying from one foot to three feet."

OBS. 11.—One antecedent term may have several prepositions depending on it, with one object after each, or more than one after any, or only one after both or all; as, "A declaration for virtue and against vice."—Butler's Anal., p. 157. "A positive law against all fraud, falsehood, and violence, and for, or in favour of, all justice and truth." "For of him, and through him, and to him, are all things."—Bible. In fact, not only may the relation be simple in regard to all or any of the words, but it may also be complex in regard to all or any of them. Hence several different prepositions, whether they have different antecedent terms or only one and the same, may refer either jointly or severally to one object or to more. This follows, because not only may either antecedents or objects be connected by conjunctions, but prepositions also admit of this construction, with or without a connecting of their antecedents. Examples: "They are capable of, and placed in, different stations in the society of mankind."—Butler's Anal., p. 115.

"Our perception of vice and ill desert arises from, and is the result of, a comparison of actions with the nature and capacities of the agent."—Ib., p. 279. "And the design of this chapter is, to inquire how far this is the case; how far, over and above the moral nature which God has given us, and our natural notion of him, as righteous governor of those his creatures to whom he has given this nature; I say, how far, besides this, the principles and beginnings of a moral government over the world may be discerned, notwithstanding and amidst all the confusion and disorder of it."—Ib., p. 85.

OBS. 12.—The preposition into, expresses a relation produced by motion or change; and in, the same relation, without reference to motion as having produced it: hence, "to walk into the garden," and, "to walk in the garden," are very different in meaning. "It is disagreeable to find a word split into two by a pause."—Kames, El. of Crit., ii, 83. This appears to be right in sense, but because brevity is desirable in unemphatic particles, I suppose most persons would say, "split in two."

In the Bible we have the phrases, "rent in twain,"—"cut in pieces,"—"brake in pieces the rocks,"—"brake all their bones in pieces,"—"brake them to pieces,"—"broken to pieces,"—"pulled in pieces." In all these, except the first, to may perhaps be considered preferable to in; and into would be objectionable only because it is longer and less simple. "Half of them dare not shake the snow from off their cassocks, lest they shake themselves to pieces."—SHAK.: Kames, ii, 246.

OBS. 13.—Between, or betwixt, is used in reference to two things or parties; among, or amongst, amid, or amidst, in reference to a greater number, or to something by which an other may be surrounded: as, "Thou pendulum betwixt a smile and tear."—Byron. "The host between the mountain and the shore."—Id. "To meditate amongst decay, and stand a ruin amidst ruins."—Id. In the following examples, the import of these prepositions is not very accurately regarded; "The Greeks wrote in capitals, and left no spaces between their words."—Wilson's Essay, p. 6. This construction may perhaps be allowed, because the spaces by which words are now divided, occur severally between one word and an other; but the author might as well have said, "and left no spaces to distinguish their words." "There was a hunting match agreed upon betwixt a lion, an ass, and a fox."—L'Estrange. Here by or among would, I think, be better than betwixt, because the partners were more than two. "Between two or more authors, different readers will differ, exceedingly, as to the preference in point of merit."—Campbell's Rhet., p. 162; Jamieson's, 40; Murray's Gram., i, 360. Say, "Concerning two or more authors," because between is not consistent with the word more. "Rising one among another in the greatest confusion and disorder."—Spect., No. 476. Say, "Rising promiscuously," or, "Rising all at once;" for among is not consistent with the distributive term one an other.

OBS. 14.—Of two prepositions coming together between the same terms of relation, and sometimes connected in the same construction, I have given several plain examples in this chapter, and in the tenth chapter of Etymology, a very great number, all from sources sufficiently respectable. But, in many of our English grammars, there is a stereotyped remark on this point, originally written by Priestley, which it is proper here to cite, as an other specimen of the Doctor's hastiness, and of the blind confidence of certain compilers and copyists: "Two different prepositions must be improper in the same construction, and in the same sentence: [as,] The combat between thirty Britons, against twenty English. Smollett's Voltaire, Vol. 2, p. 292."—Priestley's Gram., p. 156. Lindley Murray and others have the same remark, with the example altered thus: "The combat between thirty French against twenty English."—Murray's Gram., 8vo, p. 200; Smith's New Gram., 167: Fisk's, 142; Ingersoll's, 228. W. Allen has it thus: "Two different prepositions in the same construction are improper; as, a combat between twenty French against thirty English."—Elements of E. Gram., p. 179. He gives the odds to the latter party. Hiley, with no expense of thought, first takes from Murray, as he from Priestley, the useless remark, "Different relations, and different senses, must be expressed by different prepositions;" and then adds, "One relation must not, therefore, be expressed by two different prepositions in the same clause; thus, 'The combat between thirty French against thirty English,' should be, 'The combat between thirty French and thirty English.'"—Hiley's E. Gram., p 97. It is manifest that the error of this example is not in the use of two prepositions, nor is there any truth or fitness in the note or notes made on it by all these critics; for had they said, "The combat of thirty French