Page:United States Statutes at Large Volume 32 Part 2.djvu/702

This page needs to be proofread.

ADDITIONAL A(,‘T—INDUSTRIAL PROPERTY. Diaommmz 14, 1900. 1939 Le President de la République The President of the French Francaise: pour la Tumsie: M. Republic, for Tunis: Mr. Gérard, Gérard, Envoyé Extraordinaire et Envoy Extraordinary and Minis- Ministre Plénipotentiaire pres Sa ter Pleni tentiary near His Maj- Majesté le Roi des Belges;M. esty the lgijng of the Belgians; Mr. Bladé, Consul de premiere lasse Blade, Consul of the lst Class at au Ministere des Affaires étran- the Ministry of Foreign Affairs of geres de France. France. Lesquels, apres s’etre communi- Who, after having communiqué leurs pleins pouvoirs respec- cated to each other their full tifs, trouvés en bonne et due powers, found to be in good and forme, sont convenus des articles ue form, have agreed upon the suivants: following articles: ARTICLE PBEMEER. Anricuz 1. La Convention internationale du The International Convention of V0]- 2*% P· 1374- 20 mars 1883 est modiiiée ainsi March 20, 1883, is modified as folqu’il suit: lows: _ I.—L’article 3 de la Convention I. Article 3 of the Convention aura la teneur suivante: shall read as follows: Anr. 3.——Sont assimilés aux su- ABT. 3. Are assimilated to the Ofmzhw vftcirizsns jets ou citoyens des Etats contrac- subjects or citizens of the con- sm¤€¤?°°°u mctmg Ente, les sujets ou citoyens des tracting States, the subjects of ,_,,Y§,{;1,,d“P· l’· ”"’5· tats ne faisant pas partie de citizens of States not formm part l”Union, qui sont domiciliés ou ont of the union, who are domic§ed or des· établissements industriels ou have bona fide industrial or com- ‘ commerciaux effectifs et érieux mercial establishments u n the sur le territoire de l’un des Etats de territory of one of the Slftes of 1’Union. the Union. II.-—L’article 4 aura la teneur II. Article 4 shall read as fol- Suivaum: (, l l lovfar A h h ll h Airr. 4.- `e ui ui aura ré ie- . 4. n one w os a ave Ri€m·¤0fPl'i°YltYi¤ rement fait le depot d’une demgalnde regularly depdsited an application °°m°°u°gm`mm°s' de brevet d’invention, d’un dessin for a patent of invention, of an inou modele industriel,d’unemarque dustrial model, or design, of a v01. 2s, p..1svs, de fabrique ou de commerce, trade or commercial mark. in one “““°°“°°°· dans Pun des Etats contractants, of the contracting States, shall enjouira, pour etfecteur le dépot dans joy for the purpose of making the les autres Etats, et sous réserve deposit in the other States, and des droits des tiers, d’un droit de under reserve of the rights of third priorité pendant les délais deter- parties, a right of priority during minés ci-apres. the periods hereinafter mentione . En consequence, le depot ulté- In consequence,the deposit subrieurement opéré dans ’un des sequently made in one of the other autres Etats de l’Union, avant States of the Union before the ex- Pexpiration de ces délais, ne pourra piration of these periods cannot be etre invalidé par des faits accom- invalidated by acts performed in plis dans Pintervall, soit, notam- the interval, especial y by another ment, par un autre depot, par la deposit, by the publication of the publication de l’invention ou son invention or its working, by the exploitation, par la misc cn vente sale of copies of the design or d’exemp|aires du dessin on du model, by the employment of the modele, r l’emploi de la marque. mark. Les déliiis de priorité mention- The periods of priority above mX;,}a°f· P- I3'"? nés ci-dessus seront de douze mois mentioned shall be twelve months · pour les brevets d’invention, etde for patents of invention and four quatre mois pour les dessins ou months for designs or industrial modeles industriels,ainsi que pour models, as well as for trade or les marques de fabrique ou de commercial marks. commerce.