Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/811

This page has been validated.

TREATY—SPAIN. July 3, 1902.

Royal Order of Ysabela the Catholic, of the Legion of Honor, of the Red Eagle of Prussia, etc., etc., etc., His Minister of State;

Habito de Alcántara, Gran Cruz de la Real Orden de Ysabel la Católica, Gran Cordón de la Legion de Honor, Gran Cruz del Aguila Roja de Prusia, etc., etc., etc., Su Ministro de Estado;
Who having communicated to each other their Full Powers, found to be in good and due form, have agreed upon and concluded the following articles:

Los cuales despues de haberse comunicado sus Plenos Poderes, hallados en buena y debida forma, han acordado y convenido los artículos siguientes:

Article I.

Peace and friendship.There shall be a firm and inviolable peace and sincere friendship between the United States and its citizens on the one part, and His Catholic Majesty and the Spanish Nation on the other part, without exception of persons or places under their respective dominion.

Artículo I.

Habrá una paz sólida é inviolable y una amistad sincera entre los Estados Unidos y sus ciudadanos de una parte y Su Majestad Católica y la Nacion española de la otra, sin excepcion de personas ó lugares, bajo su respective dominio.

Artícle II.

Reciprocal freedom of trade, travel, etc.There shall be a full, entire and reciprocal liberty of commerce and navigation between the citizens and subjects of the two High Contracting Parties, who shall have reciprocally the right, on conforming to the laws of the country, to enter, travel and reside in all parts of their respective territories, saving always the right of expulsion which each Government reserves to itself, and they shall enjoy in this respect, for the protection of their persons and their property, the same treatment and the same rights as the citizens or subjects of the country or the citizens or subjects of the most favored Nation.

Articulo II.

Habrá plena, entera y recíproca libertad de comercio y navegación entre los ciudadanos y súbditos de las dos Altas Partes Contratantes, que tendrán recíprocamente la facultad, conformandose con las leyes del pais, de entrar, viajar y residir en todos los lugares de sus territorios respectivos, salvo siempre el derccho de expulsion que uno y otro Gobierno se reservan, y gozarán á este respecto, para la protección de sus personas y bienes, el mismo trato y los mismos derechos que los ciudadanos ó súbditos del pais ó los ciudadanos ó súbditos de la Nacion más favorecida.

Equality of taxes, etc.They can freely exercise their industry or their business, as well wholesale as retail, without being subjected as to their persons or their property, to any taxes, general or local, imposts or conditions whatsoever, other or more onerous than those which are imposed or may be imposed upon the citizens or subjects of the country or the citizens or subjects of the most favored Nation.

Podrán ejercer libremente su industria ó negocio, al por mayor ó en detalle, sin estar sujetos, en lo que se refiere á sus personas ó propiedades, á otras contribuciones, generales ó locales, impuestos ó condiciones de cualquiera clase, mas onerosas que las que se imponen ó impusieren á los ciudadanos ó súbditos del pais ó á los ciudadanos ó súbditos de la Nacion más favorecida.
Laws, etc., not affected.It is, however, understood that these provisions are not intended to annul or prevent, or constitute any exception from the laws, or-

Queda, sin embargo, entendido que estas estipulaciones no derogan en nada las leyes, ordenanzas y reglamentos especiales en materia