Page:United States Statutes at Large Volume 47 Part 2.djvu/430

This page needs to be proofread.

2036 MULTILATERAL CONVENTION-WAR PRISONERS. JULY 27,1929. ProfessIonal services. Il sera loisible aux bellig6rants de s'autorisar mutuellement, par voie d'arrangements particuJiers, a. retenir dans les camps des mMecins et int1rmiers charg6s de soigner leurs compatriotes prison- niers. Sl" gical cases. Les prisonniers atteints d'une maladie grave ou dont l'6tat nooessite une intervention chirur- gicale importantez devront ~tre admis, aux frais a.e la Pui~::'lj,nce detentrice, dans toute forms.. ~:on militaire ou civile qualifi6e pour les traiter. InspectiORL ARTICLE 15. Des inspections memcales des prisonniers de ~erre 8sront or- ganisees au moms un" fois par Moise E!les &lll'Ont 110ur objet Ie contrOle de I'6tat general de sanM et lb 1'6t&.t de propreM, ainsi que Ie d6l>istage des maladies contagieuses, notamment de la tubercukse et des affections v6n6- nennes. It shall be lawful for belliger- ents reciprocally to authorize, by means of private arrangements, the retentIon in the camps of physicians and attendants to care for prisoners of their own country. Prisoners affected with a seri- ous illness or whose condition necessitates an important surgical operation, must be admitted, at the expense of the detaining Power, to any military or civil medical unit qualified to treat them. ARTIC7':"E 15. Medical inspections of prison- ers of war shall be arranged at least once a month. Their purpose shall be the supervision of the general state of health and cleanli- ness, and the det.ection of conta- gious diseases, particularly tuber- culosis and venereal diseases. CH1_F.lTRZ 4. -Des besoins intel- CHAPTER 4. InteUectual and lectuels el 1M't'at'Z des prisonnUf'8 Moral Needs ojPrisoners oJ War . de graerre. ARTICLE 16. Intellectual andrnor- Tonte latitude sera laissee aux alneeds. priscnniers de guerre pour l'exer- cice de leur religion, y compris Passistance aux offices de leur culte, a la seule ,~ondition de se conformer aux masures d'ordre et de police preserites par l'autoriM militaire. Ministers ofrellgion. Les ministres d'un culte, prison- niers de guerre, quelle que 80it la denomination de ce culte, seront autoris6s a. exercer pleinement leur mi!l.i .8tere parmi leurs coreligion- nalres. ARTICLE 17. Diversions and Les bellig6rants encourageront sports. Ie plus possible les distractions intellectuelles et sportives organi- sees par les prisonniers de guerra. ARTICLE 16. Prisoners of war shall enjoy complete liberty in the 6xercise of their religion, including attend- ance at the services of their faith, on the sole condition that they comply with the measures of order and police issued by the military <t.uthorities. Ministers of a religion, :prison- ers of war, what~ver their reli- gious denomination, shall be al- lowed to minister full, to mem- bers of the same religIOn. ARTICLE 17. So far as possible belligerents shall encourage intellectual diver- sions and sports organized by prisoners of war.