Page:Virgil's Pastorals, Georgics and Aeneis - Dryden (1709) - volume 3.djvu/371

This page needs to be proofread.
on Virgil's Works in English.
845

Aen. 8. L. 34.So when the Sun by Day, the Moon by Night,
Strike on the polish'd Brass their trembling Light, &c.

This Similitude is literally taken from Apollonius Rhodius; and 'tis hard to say, whether the Original or the Translation excels. But in the Shield which he describes afterwards in this Aeneid, he as much transcends his Master Homer; as the Arms of Glaucus were richer than those of Diomedes. Χρύεα Χαλχείων.

Lines 115, and 116.Æneas takes the Mother, and her Brood,
And all on Juno's Altar are bestow'd.

The Translation is infinitely short of Virgil, whose Words are these;

——Tibi enim, tibi maxima Juno
Mactat sacra ferens, & cum grege sistit ad aram.

For I cou'd not turn the word Enim into English with any grace. Though it was of such necessity, in the Roman Rites, that a Sacrifice could not be perform'd without it; tis of the same nature, (if I may presume to name that sacred Mystery) in our words of Consecration at the Altar.