Page:Zhuang Zi - translation Giles 1889.djvu/196

This page has been validated.
162
Chuang Tzŭ

The essential is in the ruler; the accidental in the ruled.

Lit. the "root," and the "tip" of the branch, respectively.

The ultima ratio lies with the prince; representation is the duty of the minister.

Appeal to arms is the lowest form of virtue. Rewards and punishments are the lowest form of education. Ceremonies and laws are the lowest form of government. Music and fine clothes are the lowest form of happiness. Weeping and mourning are the lowest form of grief. These five should follow the movements of the mind.

The ancients indeed cultivated the study of accidentals, but they did not allow it to precede that of essentials. The prince precedes, the minister follows. The father precedes, the son follows. The elder brother precedes, the younger follows. Seniors precede, juniors follow. Men precede, women follow. Husbands precede, wives follow. Distinctions of rank and precedence are part of the scheme of the universe, and the Sage adopts them accordingly. In point of spirituality, heaven is honourable, earth is lowly, Spring and summer precede autumn and winter: such is the order of the seasons. In the constant production of all things, there are phases of existence. There are the extremes of maturity and decay, the perpetual tide of change. And if heaven and earth, divinest of all, admit of rank and precedence, how much more man?