Translation:Statement of the Government dated 15 October 2488 BE

Statement of the Government dated 15 October 2488 BE (1945)
13th Cabinet of Thailand, translated from Thai by Wikisource
3710124Statement of the Government dated 15 October 2488 BE194513th Cabinet of Thailand

Statement of the Government


Now, the war is over! The Thai people have an eager desire to cooperate with the United Nations in maintaining and preserving the perpetual peace of the world!

The Government of Somdet Phra Chaoyuhua[1] has considered and found that the Members of the present House of People's Representatives have been elected since the year 2481 Buddhist Era[2] [and] there has later been issued for as many as two times an Act extending the tenure of the Members of the House of People's Representatives. This is deemed such an immoderately long [duration of] time, which does cause the hearts and minds of most of [those] Members to be distant from the actual will and wish of the people.

[This] can be seen when the Government introduced a war crime bill to the House in order to criminalise the acts which gave rise to a regime of dictatorship, that is, Nazism or Fascism — an administrative regime of those who invaded and destroyed the peace of the world, [and] the House, however, resolved to disapprove it and had it excluded. Such actions of the Members of the House could cause the outer world to misunderstand that the Thai people favour dictatorship. Not only contrary and adverse to the true sentiment of the Thai people, all these [actions] are also injurious to the Nation.

Thus, in order to have [every] thing go in line with the constitutional process, the Government has humbly made submission to His Gracious Majesty, requesting the Great Divine Monarch to dissolve the House of People's Representatives according to section 35 of the Constitution of the Kingdom of Thailand, so that the Members of the present House of People's Representatives would be discharged from their functions and the people would be given an opportunity to elect their own representatives anew per the Royal Decree already published.

Office of the Prime Minister
15 October 2488

Notes edit

  1. The title of King Ananda Mahidol. According to Samnak-ngan Soemsang Ekkalak Khong Chat (2012, p. 268), it has been convention in Thailand that a monarch not yet formally crowned is titled Somdet Phra Chaoyuhua (Thai: สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว; literally, "[His] Divine Majesty the Lord Over [All] Heads"), and once formally crowned, his title becomes Phra Bat Somdet Phra Chaoyuha (Thai: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว; literally, "The Divine Feet of [His] Divine Majesty the Lord Over [All] Heads").
  2. The year 2481 BE began on 1 April 1938 CE and ended on 31 March 1939 CE. The election here mentioned refers to the election on 12 November 1938 CE. The New Year's Day was later changed to the 1st day of January by an announcement dated 24 December 2483 BE or 1940 CE (Prakat…, 1940, pp. 31–33).

References edit

Original edit

  • "Thalaengkan Khong Ratthaban" [Statement of the Government]. (1945, 15 October). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 62(60A), 604–605. (In Thai).

References edit

  • "Prakat Hai Chai Wan Thi Nueng Makarakhom Pen Wan Khuen Pi Mai" [Announcement Promulgating the Use of the First Day of January as the New Year's Day]. (1940, 24 December). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 58, 31–33. (In Thai).
  • Samnak-ngan Soemsang Ekkalak Khong Chat [Office for Strengthening the National Identity]. (2012). Rachasap [Royal Words]. (4th ed.). Bangkok: Samnak-ngan Soemsang Ekkalak Khong Chat. ISBN 978-616-235-142-6. (In Thai).

   This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

 

This work originated in Thailand and is in the public domain according to sections 19 and 20 of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (Translation), because:

  1. the author (or the last co-author) was a natural person and died at least 50 years ago, or
  2. the author is/was a juristic person or the author is not known, and at least 50 years have passed since the creation of the work, or if the work was published during such period of 50 years, at least 50 years have passed since the first publication of the work.

 

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse