1, 2, 3

a edit

 

รายงานการประชุม
สภาผู้แทนราษฎร


ครั้งที่ ๑
(สมัยสามัญ)
วันอังคารที่ ๒๘ มิถุนายน พุทธศักราช ๒๔๗๕


ฉบับสำนักการพิมพ์
ครั้งที่ ๑ ถึง ครั้งที่ ๕๙ (สมัยสามัญ) พ.ศ. ๒๔๗๕

b edit

สารบัญ

ครั้งที่ ๑/๒๔๗๕

เสนาบดีกระทรวงมุรธาธรเชิญกระแสพระบรมราชโองการมาอ่านเพื่อเปิดการประชุม
รายนามสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรที่คณะผู้รักษาพระนครฝ่ายทหารได้ตั้ง
๑–๕
สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรได้ทำคำปฏิญาณพร้อมกันว่า
จะซื่อสัตย์ และจะช่วยกันรักษาหลัก ๖ ประการ
๖–๗
เจ้าพระยามหิธรได้อ่านพระกระแสรับสั่งเปิดประชุม
คณะผู้รักษาพระนครฝ่ายทหารมอบอำนาจให้สภาผู้แทนราษฎร
เลือกประธานสภาผู้แทนราษฎร
๘–๙
เลือกรองประธานสภาผู้แทนราษฎร
๑๐
เลือกประธานคณะกรรมการราษฎร
๑๐–๑๑
เลือกกรรมการคณะราษฎร
๑๑–๑๒
ตั้งอนุกรรมการให้ร่างรัฐธรรมนูญ
๑๓–๑๔

c edit

รายงานการประชุมสภาผู้แทนราษฎร
ครั้งที่ ๑/๒๔๗๕
วันอังคารที่ ๒๘ มิถุนายน พ.ศ. ๒๔๗๕
ณพระที่นั่งอนันตสมาคม
เริ่มประชุมเวลา ๑๔ นาฬิกา


1 edit

ก่อนเสนาบดีกระทรวงมุระธาธรเชิญกระแสพระบรมราชโองการมาอ่านเปิดการประชุม กรรมการคณะราษฎรอ่านรายนามบุคคลซึ่งคณะผู้รักษาพระนครได้ตั้งให้เป็นผู้แทนราษฎร Before the Senabodi[1] of the Murathathon Ministry[2] brought in and read out the royal command[3] opening the session, a Member of the People's Party[4] read out a list of the names of the persons whom the Council of Protectors of the Kingdom[5] had appointed as Representatives.[6]

2 edit

หลวงประดิษฐมนูธรรมได้อ่านรายนามคณะผู้รักษาพระนครฝ่ายทหารได้ตั้งให้เป็นผู้แทนราษฎร คือ Luang Praditmanutham read out a list of the names of those who had been appointed as Representatives by the Council of Military Protectors of the Kingdom,[5] namely—

3 edit

  1. ม.อ.อ. เจ้าพระยาวงศานุประพัทธ์
  2. ม.อ.อ. เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรี
  3. ม.อ.อ. เจ้าพระยาพิชัยญาติ
  4. ม.อ.ท. พระยาเทพวิทุรพหุลศรุตาบดี
  5. ม.อ.ท. พระยามโนปกรณ์นิติธาดา
  6. ม.อ.ต. พระยามานวราชเสวี
  7. ม.อ.ต. พระยาศรีวิสารวาจา
  8. ม.อ.ต. พระยาไชยยศสมบัติ
  9. ม.อ.ต. พระยานิติศาสตร์ไพศาลย์
  10. ม.อ.ต. พระยามนธาตุราช
  11. นายพลตรี พระยาอินทรวิชิต
  12. นายพลตรี พระยาประเสริฐสงคราม
  13. นายพลเรือตรี พระยาปรีชาชลยุทธ
  14. ม.อ.ต. พระยาปรีชานุสาสน์
  15. นายพลเรือตรี พระยาศรยุทธเสนี
  16. ม.อ.ต. พระยาอุดมพงศ์เพ็ญสวัสดิ์
  17. ม.อ.ต. พระยาวิชัยราชสุมนตร์
  18. ม.ส.ต. พระยาปรีดานฤเบศร์
  19. นายพันเอก พระยาวิชิตชลธี
  20. นายพันเอก พระยาทรงสุรเดช
  21. นายพันเอก พระยาฤทธิ์อัคเณย์
  22. นายพันตำรวจเอก พระยาบุเรศร์ผดุงกิจ
  23. อำมาตย์เอก พระยาอนุมานราชธน
  24. อำมาตย์เอก พระยาประมวญวิชาพูล
  25. นายนาวาเอก พระประพิณพนยุทธ
  26. นายนาวาเอก พระเรี่ยมวิรัชชพากย์
  27. อำมาตย์เอก พระสุธรรมวินิจฉัย
  28. นายพันโท พระประศาสน์พิทยายุทธ์
  29. นายพันตำรวจโท หลวงแสงนิติศาสตร์
  30. อำมาตย์โท พระวุฒิศาสตร์เนติญาณ
  31. นายนาวาตรี หลวงศุภชลาศัย
  32. นายนาวาตรี หลวงสินธุสงครามชัย
  33. นายพันตรี หลวงสินาดโยธารักษ์
  34. นายพันตรี หลวงพิบูลสงคราม
  35. อำมาตย์ตรี หลวงประดิษฐ์มนูธรรม
  36. อำมาตย์ตรี หลวงคหกรรมบดี
  37. เสวกตรี หลวงนฤเบศร์มานิต
  38. นายเรือเอก หลวงธำรงนาวาสวัสดิ์
  39. รองอำมาตย์เอก หลวงเดชสหกรณ์
  40. รองอำมาตย์เอก หลวงดำริอิศรานุวรรต
  41. รองอำมาตย์เอก หลวงสุนทรเทพหัสดิน
  42. รองอำมาตย์เอก หลวงเดชาติวงศ์วราวัฒน์
  43. รองอำมาตย์เอก หลวงบรรณกรโกวิท
  44. รองอำมาตย์เอก หลวงอรรถสารประสิทธิ์
  45. รองอำมาตย์เอก หลวงอรรถกิตติกำจร
  46. รองอำมาตย์เอก หลวงชำนาญนิติเกษตร์
  47. รองอำมาตย์เอก หลวงโกวิทอภัยวงศ์
  48. รองอำมาตย์เอก หลวงอภิรมย์โกษากร
  49. รองอำมาตย์เอก ตั้ว ลพานุกรม
  50. รองอำมาตย์เอก ประจวบ บุนนาค
  51. รองอำมาตย์เอก หม่อมหลวงอุดม สนิทวงษ์
  52. รองอำมาตย์เอก ประยูร ภมรมนตรี
  53. รองอำมาตย์โท ทวี บุณยเกตุ
  54. รองอำมาตย์โท จรูญ สืบแสง
  55. รองอำมาตย์โท ชุณห์ ปิณฑานนท์
  56. นายวิลาศ โอสถานนท์
  57. นายแนบ พหลโยธิน
  58. นายดิเรก ชัยนาม
  59. นายวิเชียร สุวรรณทัต
  60. นายยล สมานนท์
  61. นายสงวน ตุลารักษ์
  62. นายซิม วีระไวทยะ
  63. นายหงวน ทองประเสริฐ
  64. นายมานิต วสุวัต
  65. นายจรูญ ณบางช้าง
  66. นายเนตร์ พูนวิวัฒน์
  67. นายมังกร สามเสน
  68. นายซุ่นใช้ คูตระกูล
  69. นายสวัสดิ์ โสตถิทัต
  70. นายบรรจง ศรีจรูญ
  1. MAE[7] Chaophraya Wongsanupraphat;
  2. MAE Chaophraya Thammasakmontri;
  3. MAE Chaophraya Phichaiyat;
  4. MATh[8] Phraya Thepwithunphahunsarutabodi;
  5. MATh Phraya Manopakonnitithada;
  6. MAT[9] Phraya Manawaratchasewi;
  7. MAT Phraya Siwisanwacha;
  8. MAT Phraya Chaiyotsombat;
  9. MAT Phraya Nitisatphaisan;
  10. MAT Phraya Manathatrat;
  11. Naiphon Tri[10] Phraya Inthrawichit;
  12. Naiphon Tri Phraya Prasoetsongkhram;
  13. Naiphonruea Tri[11] Phraya Prichachonlayut;
  14. MAT Phraya Prichanusat;
  15. Naiphonruea Tri Phraya Sorayutthaseni;
  16. MAT Phraya Udomphongphetsawat;
  17. MAT Phraya Wichairatchasumon;
  18. MST[12] Phraya Pridanarueben;
  19. Naiphan Ek[13] Phraya Wichitchonlathi;
  20. Naiphan Ek Phraya Songsuradet;
  21. Naiphan Ek Phraya Rit-akkhane;
  22. Naiphantamruat Ek[14] Phraya Buretphadungkit;
  23. Ammat Ek[15] Phraya Anumanratchathon;
  24. Ammat Ek Phraya Pramuanwichaphun;
  25. Naiphan Tho[16] Phra Praphinphanayut;
  26. Nainawa Ek[17] Phra Riamwiratchaphak;
  27. Ammat Ek Phra Suthamwinitchai;
  28. Naiphan Tho Phra Prasatphitthayayut;
  29. Naiphantamruat Tho[18] Luang Saengnitisat;
  30. Ammat Tho[19] Phra Wutthisatnetiyan;
  31. Nainawa Tri[20] Luang Supphachalasai;
  32. Nainawa Tri Luang Sinthusongkhramchai;
  33. Naiphan Tri[21] Luang Sinatyotharak;
  34. Naiphan Tri Luang Phibunsongkhram;
  35. Ammat Tri[22] Luang Praditmanutham;
  36. Ammat TriLuang Khahakambodi;
  37. Sewok Tri[23] Luang Naruebetmanit;
  38. Nairuea Ek Luang Thamrongnawasawat;
  39. Rong Ammat Ek[24] Luang Detsahakon;
  40. Rong Ammat Ek Luang Damri-itsaranuwat;
  41. Rong Ammat Ek Luang Sunthonthep-hatsadin;
  42. Rong Ammat Ek Luang Dechatiwongwarawat;
  43. Rong Ammat Ek Luang Bannakonkowit;
  44. Rong Ammat Ek Luang Atthasanprasit;
  45. Rong Ammat Ek Luang Atthakitkamchon;
  46. Rong Ammat Ek Luang Chamnannitikaset;
  47. Rong Ammat Ek Luang Kowit-aphaiwong;
  48. Rong Ammat Ek Luang Aphiromkosakan;
  49. Rong Ammat Ek Tua Laphanukrom;
  50. Rong Ammat Ek Prachuap Bunnak;
  51. Rong Ammat Ek Mom Luang[25] Udom Sanitwong;
  52. Rong Ammat Ek Prayun Phamonmontri;
  53. Rong Ammat Tho[26] Thawi Bunyaket;
  54. Rong Ammat Tho Charun Suepsaeng;
  55. Rong Ammat Tho Chun Pinthanon;
  56. Nai[27] Wilat Osathanon;
  57. Nai Naep Phahonyothin;
  58. Nai Direk Chaiyanam;
  59. Nai Wichian Suwannathat;
  60. Nai Yon Samanon;
  61. Nai Sa-nguan Tulalak;
  62. Nai Sim Wirawaithaya;
  63. Nai Nguan Thongprasoet;
  64. Nai Manit Wasuwat;
  65. Nai Charun Na Bangchang;
  66. Nai Net Phunwiwat;
  67. Nai Mangkon Samsen;
  68. Nai Sunchai Khutrakun;
  69. Nai Sawat Sotthithat;
  70. Nai Banchong Sicharun.

4 edit

แต่พระยาวิชิตชลธีได้บอกป่วย ไม่สามารถรับตำแหน่งได้ จะขอให้ที่ประชุมเลือกตั้งผู้อื่นแทนต่อไป พระยาประมวญวิชาพูลเสนอว่า เมื่อปรากฏว่า มีผู้ป่วย ไม่สามารถรับตำแหน่งได้แล้ว เห็นว่า พระยาพหลพลพยุหเสนาเป็นผู้หนึ่งที่เริ่มการเปลี่ยนแปลงวิธีปกครอง และได้ลงมือกระทำการอันเต็มไปด้วยความเสียสละ นับว่า เป็นผู้มีคุณแก่ราษฎรมาก ควรสภาผู้แทนราษฎรจะได้ไว้เป็นสมาชิกด้วยอีกผู้หนึ่ง However, Phraya Wichitchonlathi told [the meeting] that he was sick and unable to accept the post, asking the meeting to elect another person as his replacement. Phraya Pramuanwichaphun made a proposal, saying: "When it appears that the person is sick and unable to accept the post, I think that Phraya Phahonphonphayuhasena is one of the promoters of the change of the administrative regime and has undertaken the act with utmost sacrifice. He is considered to have done a great favour to the people. It is proper for the House of Representatives[28] to also have him as one of its Members."

5 edit

พระยาปรีชานุสาสน์ พระยาวิชัยราชสุมนตร์ รับรอง Phraya Prichanusat and Phraya Wichairatchasumon seconded [the proposal].

6 edit

พระยาพหลพลพยุหเสนาทัดทานว่า ไม่มีความปรารถนาในข้อนี้มาแต่ไร ๆ เลย หวังแต่เพียงจะถากถางให้เพื่อประโยชน์ของราษฎร ๑๒ ล้านเท่านั้น Phraya Phahonphonphayuhasena objected, saying: "I've totally never had this desire from the outset. All my wish is to merely pave the way for the benefit of the 12 million people."

7 edit

พระยาประมวญวิชาพูลคัดค้านข้อทัดทานของพระยาพหลพลพยุหเสนาว่า พระยาพหลพลพยุหเสนาก็ได้กระทำประโยชน์แก่ราษฎรมามากแล้ว ขอได้โปรดรับตำแหน่งนี้เพื่อราษฎรต่อไปอีกสักครั้งด้วย Phraya Pramuanwichaphun opposed to the objection of Phraya Phahonphonphayuhasena, saying: "You[29] have contributed a lot to the people. I kindly beg you to accept this one more post for the furtherance of the people."

8 edit

พระยาวิชัยราชสุมนตร์รับรอง Phraya Wichairatchasumon seconded [the opposition].

9 edit

พระยาพหลพลพยุหเสนาจึ่งว่า ถ้ากระนั้น เพื่อประโยชน์ของราษฎร ๑๒ ล้าน จะยอมรับ ที่ประชุมลงมติรับเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันทั้งสิ้น Phraya Phahonphonphayuhasena then said: "If so, for the benefit of the 12 million people, I shall accept it." The entire meeting unanimously resolved to admit him.

10 edit

หลวงประดิษฐ์มนูธรรมแถลงว่า สมาชิกทั้งหลายจำเป็นต้องมีความซื่อสัตย์สุจริตต่อราษฎรในข้อสำคัญหลายประการ เพราะฉะนั้น ขอท่านสมาชิกได้พร้อมกันทำคำปฏิญาณกันเสียก่อน แล้วหลวงประดิษฐ์มนูธรรมนำปฏิญาณ และสมาชิกได้ปฏิญาณพร้อมทั่วกันว่า Luang Praditmanutham stated: "All the Members need to be faithful and honest to the people in various matters of importance. For such reason, I beg you, [fellow] Members, to all together make an affirmation first." Then, Luang Praditmanutham took the lead in making the following affirmation, and the [other] Members uttered the affirmation in concert:

11 edit

ข้าพเจ้า (ออกนามผู้ปฏิญาณ) ขอให้คำปฏิญาณว่า จะซื่อสัตย์ต่อคณะราษฎรและจะช่วยรักษาหลัก ๖ ประการของราษฎรไว้ให้มั่นคง "I, (utter the name of the affirmer), do hereby affirm that I will be faithful to the People's Party and will help maintaining the Six Principles of the People['s Party] firmly.

12 edit

๑.จะต้องรักษาความเป็นเอกราชทั้งหลาย เช่น เอกสารในการเมือง ในทางศาล ในทางเศรษฐกิจ ฯลฯ ของประเทศไว้ให้มั่นคง 1.We must firmly maintain the independence of the country in all matters, such as the independence in political matters, in judicial matters, in economic matters, etc.

13 edit

๒.จะรักษาความปลอดภัยในประเทศให้การประทุษร้ายต่อกันลดน้อยลงให้มาก 2.We shall maintain the safety of the country so that the infliction of injury towards each other would much be reduced.

14 edit

๓.จะต้องบำรุงความสมบูรณ์ของราษฎรในทางเศรษฐกิจ โดยรัฐบาลใหม่จะพยายามหางานให้ราษฎรทำโดยเต็มความสามารถ จะร่างโครงการณ์เศรษฐกิจแห่งชาติ ไม่ปล่อยให้ราษฎรอดหยาก 3.We must promote the economic wellbeing of the people, for which the new government shall, to the best of its ability, try to provide work for the people, and shall draw up a national economic project, without leaving the people in starvation.

15 edit

๔.จะต้องให้ราษฎรได้มีสิทธิเสมอภาคกัน 4.⁠We must enable the people to enjoy equal rights.

16 edit

๕.จะต้องให้ราษฎรได้มีเสรีภาพ มีความเป็นอิสสระ เมื่อเสรีภาพนี้ไม่ขัดต่อหลัก ๔ ประการดั่งกล่าวแล้วข้างต้น 5.We must enable the people to enjoy liberty, to enjoy freedom, in so far as this liberty is not contrary to the above-said four principles.

17 edit

๖.จะต้องให้การศึกษาอย่างเต็มที่แก่ราษฎร 6.We must furnish the people with full education."

18 edit

เสร็จแล้ว เจ้าพระยามหิธร เสนาบดีกระทรวงมุรธาธรได้เชิญพระกระแสรับสั่งของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมาเปิดประชุมว่า After [the affirmation] was finished, Chaophraya Mahithon, Senabodi of the Murathathon Ministry, brought the edict of His Majesty the King in to open the session, which read:

19 edit

"วันนี้ สภาผู้แทนราษฎรได้ประชุมเป็นครั้งแรก นับว่า เป็นการสำคัญอันหนึ่งในประวัติการณ์ของประเทศอันเป็นที่รักของเรา ข้าพเจ้าเชื่อว่า ท่านทั้งหลายคงจะตั้งใจที่จะช่วยปรึกษาการงาน เพื่อนำความเจริญรุ่งเรืองมาสู่ประเทศสยามสืบไป และเพื่อรักษาความอิสสรภาพของไทยไว้ชั่วฟ้าและดิน ข้าพเจ้าขออำนวยพรแก่บรรดาผู้แทนราษฎรทั้งหลายให้บริบูรณ์ด้วยกำลังกาย กำลังปัญญา เพื่อจะได้ช่วยกันทำการให้สำเร็จตามความประสงค์ของเราและของท่านซึ่งมีจุดมุ่งหมายอันเดียวกันทุกประการเทอญ" ที่ประชุมน้อมรับพระกระแสนี้ใส่เกล้าฯ "Today, the House of Representatives is able to meet for the first time. It is deemed to be an important event in the history of our beloved country. I believe that all of you will be determined to work together in the deliberative works, in order to bring about glorious prosperity to the country of Siam henceforth and to maintain independence of the Thais till heavens and earth perish. I hereby offer blessings to you all, Representatives of the People, wishing you to be brimful of physical power and intellectual vigour, so that you would be able to help each other in accomplishing the purposes of Ours[30] and yours, which have the same aim in every respect. So be it!" The meeting accepted these words with deep respect.[31]

20 edit

จบแล้ว สภาผู้แทนราษฎรได้มีการประชุมกันต่อไป After [the opening ceremony] was over, the House of Representatives proceeded with its meeting.

21 edit

๑.มอบอำนาจให้สภาผู้แทนราษฎร พระยาพหลพลพยุหเสนาเสนอว่า บัดนี้ ธรรมนูญและสภาผู้แทนราษฎรก็ได้ตั้งขึ้นสำเร็จแล้ว ข้าพเจ้าขอมอบการงานปกครองแผ่นดินที่ได้ยึดไว้ให้แก่สภาต่อไปแต่บัดนี้ 1.Handing the power over to the House of Representatives Phraya Phahonphonphayuhasena made a proposal, saying: "Now, the Charter[32] and the House of Representatives have been established successfully. I should like to hand over to the House from now on the work of public administration which I have seized."

พระราชบัญญัติธรรมนูญการปกครองแผ่นดินสยามชั่วคราว พุทธศักราช ๒๔๗๕

22 edit

๒.เลือกประธานผู้แทนราษฎร หลวงประดิษฐ์มนูธรรมกล่าวว่า บัดนี้ ธรรมนูญการปกครองแผ่นดินก็ได้สร้างขึ้นและประกาศใช้แล้ว สภาผู้แทนราษฎรก็ได้ตั้งขึ้นแล้ว ผู้แทนราษฎรก็ได้เข้าประจำตำแหน่งแล้ว เป็นอันว่า สภานี้เป็นสภาอันทรงอำนาจสูงสุดในประเทศ มีอำนาจที่จะประชุมปรึกษาการใด ๆ กันได้แล้ว บัดนี้ จะได้เริ่มกระทำการปรึกษาหารือข้อสำคัญชั้นต้นตามธรรมนูญนั้น แต่ระเบียบการประชุมนี้ยังมิได้บัญญัติขึ้นไว้โดยฉะเพาะ และตามธรรมนูญ มาตรา ๒๗ ให้ใช้ระเบียบการประชุมตามที่บัญญัติไว้ในพระราชบัญญัติองคมนตรีไปพลางก่อนเพียงที่ไม่ขัดกัน ฉะนั้น การประชุมนี้จะได้ดำเนิรให้เป็นไปตามระเบียบนั้นเท่าที่จะเป็นไปได้ 2.Selecting the President of the [House of] Representatives Luang Praditmanutham said: "Now, the Charter for Public Administration[32] has been created and promulgated, the House of Representatives has been established, and the Representatives have been assigned to posts. It could be regarded that this House is the wielder of the highest power of the country and is empowered to meet and discuss any matter forthwith. Now, we shall start deliberating the primary issues of importance according to that Charter. However, no specific rule has yet been set up for this meeting, and according to section 27 of the Charter, the rules of meeting[33] provided in the Privy Council Act[34] shall apply for the time being, in so far as they are not contrary to [the Charter]. Thus, this meeting will be conducted in accordance with those rules as much as possible.

23 edit

การประชุมบั้นต้นนี้มีว่า จะต้องเลือกผู้เป็นประธานขึ้นประจำที่ประชุมตามธรรมนูญ มาตรา ๒๒ เพราะฉะนั้น ขอท่านทั้งหลายได้ปรึกษาหารือกันเลือกตั้งผู้เป็นประธานขึ้นณบัดนี้ At this initial stage of the meeting, we have to select a President to take charge of the meeting according to section 22 of the Charter. Therefore, I beg all of you to deliberate with each other and elect the president at this instant."

24 edit

๓.นายสงวน ตุลารักษ์ เสนอเจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีเพื่อรับเลือก อ้างเหตุว่า ท่านผู้นี้มีความรู้ความสามารถดี เคยเป็นเสนาบดีกระทรวงธรรมการอันเป็นตำแหน่งสำคัญมาแล้ว และเป็นผู้ใหญ่ เหมาะสำหรับจะรักษาระเบียบการประชุมให้ดำเนิรเรียบร้อยไปได้ด้วยดี ควรที่จะได้รับตำแหน่งประธานแห่งที่ประชุมสภาผู้แทนราษฎร 3.Nai Sa-nguan Tularak nominated Chaophraya Thammasakmontri as a candidate, stating as a reason: "This noble is so knowledgeable and capable, he once held the important post of State Secretary for the Ministry of Public Instruction, and he is a senior [amongst us]. He is suitable for [the duty of] maintaining order of [our] meetings and enabling [the meetings] to proceed in a good and smooth manner. He should be given the presidency of the meetings of the House of Representatives."

25 edit

พระยามานวราชเสวีรับรอง Phraya Manawaratchasewi seconded [the nomintation].

26 edit

พระยานิติศาสตร์ไพศาลย์เสนอพระยาพหลพลพยุหเสนา พระยาพหลพลพยุหเสนาปฏิเสธเด็ดขาดไม่ยอมรับตำแหน่งนี้ และรับรองว่า ควรได้แก่เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรี พระยานิติศาสตร์ไพศาลย์เสนอพระยามโนปกรณ์นิติธาดา ๆ ทัดทานว่า ปรารถนาจะได้โอกาสทำงานเพื่อชาติเพื่อราษฎรให้เต็มกำลังความสามารถ การเป็นผู้แทนราษฎรเพียงเท่านี้พอจะมีโอกาสทำประโยชน์แก่ราษฎรได้มากกว่าการเป็นประธาน ด้วยว่า การเป็นประธานไม่มีหน้าที่จะโต้เถียงแสดงเหตุผลในที่ประชุม Phraya Nitisatphaisan nominated Phraya Phahonphonphayuhasena. Phraya Phahonphonphayuhasena refused, [saying he would] absolutely not accept this post, and seconded [the previous proposal], saying [the President] should be Chaophraya Thammasakmontri. Phraya Nitisatphaisan nominated Phraya Manopakonnitithada, who made an objection, saying: "I desire an opportunity to work for the Nation and her people to the best of my strength and ability. Being a mere Representative furnishes me with more opportunities to contribute to the people than being President, since being President means having no duty to engage in debates or exchange of reasons amongst meetings."

27 edit

ในที่สุด ที่ประชุมลงมติเลือกเจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ปราศจากเสียงค้าน พระยาพหลพลพยุหเสนาได้อัญเชิญเจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีขึ้นนั่งณบัลลังก์ผู้เป็นประธาน The meeting eventually resolved to select Chaophraya Thammasakmontri unanimously, without any challenge. Phraya Phahonphonphayuhaena invited Chaophraya Thammasakmontri to ascend and assume the bench of the President.

28 edit

เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีแถลงว่า ขอบใจผู้แทนราษฎรทั่วไปเป็นอันมากที่ได้จงใจเลือกขึ้นเป็นประธานแห่งที่ประชุม ขอรับหน้าที่ประจำตำแหน่งประธานแห่งที่ประชุมสภาราษฎรต่อไป และโดยหน้าที่ของผู้เป็นประธาน จึ่งไม่ควรให้การประชุมวันนี้โอ้เอ้ล่าช้าต่อไป และการประชุมของที่ประชุมจำเป็นต้องมีเลขาธิการสำหรับจดรายงานและอื่น ๆ ข้าพเจ้าเห็นหลวงประดิษฐ์มนูธรรมทำหน้าที่นี้อยู่แล้วตั้งแต่เริ่มประชุม ถ้าท่านทั้งหลายไม่ขัดข้อง ข้าพเจ้าขอให้หลวงประดิษฐ์มนูธรรมมาเป็นเลขาธิการต่อไป Chaophraya Thammasakmontri stated:

29 edit

พระยาศรีวิสารวาจาคัดค้านว่า ถ้าจะให้หลวงประดิษฐ์มนูธรรมเป็นเลขาธิการประจำแล้ว ขัดข้อง เพราะเห็นหลวงประดิษฐ์มนูธรรมยังมีงานอื่นที่จะต้องทำสำคัญกว่านี้ ถ้าจะเป็นเลขาธิการชั่วคราวแล้ว ไม่ขัดข้อง Phraya Siwisanwacha opposed, saying: "If you want Luang Praditmanutham to serve as the secretariat-general regularly, I have an objection, as I see that Luang Praditmanutham still has to do other works which are more important than this. If he is to be the secretariat-general temporarily, I have no objection."

30 edit

พระยาวิชัยราชสุมนตร์รับรอง Phraya Wichairatchasumon seconded [the opposition].

31 edit

๔.การเลือกรองประธาน เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีกล่าวว่า ระเบียบวาระต่อไปนี้เป็นระเบียบวาระที่จะต้องเลือกรองประธาน ท่านทั้งหลายเห็นควรแก่ใคร ขอได้เสนอความเห็นขึ้นมา พระยาศรีวิสารวาจาเสนอพระยาเทพวิทุรฯ พระยามนธาตุราชรับรอง 4.Selecting the Vice President Chaophraya Thammasakmontri said: "The next point in the agenda is one in which we need to select a Vice President. [If] you all find it appropriate to [give the post] to anyone, please put forwards your opinion." Phraya Siwisanwacha nominated Phraya Thepwithun. Phraya Manathat-rat seconded [the nomination].

32 edit

พระยานิติศาสตร์ไพศาลย์เสนอหลวงประดิษฐ์มนูธรรม ๆ ขอถอนจากการเป็นผู้สมัคร์รับเลือก และขอเสนอพระยาอินทรวิชิต พระยาศรีวิสารวาจา พระยาวิชัยราชสุมนตร์ พระยามานวราชเสวี รับรอง เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีกล่าวว่า เราจะต้องทำการงานที่กะไว้สำหรับวันนี้ให้แล้วเสร็จไปโดยเร็ว ฉะนั้น ไม่ควรให้เสียเวลา ขอให้ที่ประชุมลงมติกันเสียทีเดียว ที่ประชุมลงมติเลือกพระยาอินทรวิชิตเป็นรองประธานเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันโดยปราศจากเสียงค้าน Phraya Nitisatphaisan nominated Luang Praditmanutham, who withdrew himself from the candidacy and nominated Phraya Inthrawichit. Phraya Siwisanwacha, Phraya Wichairatchasumon, and Phraya Manawaratchasewi seconded [this nomination]. Chaophraya Thammasakmontri said: "We need to promptly finish the works scheduled for today. So, no time should be wasted. I beg the meeting to pass a resolution at once." The meeting unanimously resolved to select Phraya Inthrawichit as its Vice President, without any challenge present.

33 edit

พระยาพหลพลพยุหเสนาได้นำพระยาอินทรวิชิตขึ้นนั่งบัลลังก์รองประธานผู้แทนราษฎร Phraya Inthrawichit, led by Phraya Phahonphonphayuhasena, ascended and assumed the bench of the Vice President of [the House of] Representatives.

34 edit

๕.ประธานคณะกรรมการราษฎร เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีกล่าวว่า บัดนี้ มาถึงระเบียบวาระที่จะต้องเลือกประธานคณะกรรมการราษฎรตามธรรมนูญ มาตรา ๓๓ เพราะฉะนั้น ขอท่านทั้งหลายได้ปรึกษาหารือกันเลือกตั้งประธานคณะกรรมการราษฎรกันณบัดนี้ พระยาพหลพลพยุหเสนาเสนอพระยามโนปกรณ์นิติธาดาว่า เป็นผู้มีองค์คุณควรแก่ตำแหน่งนี้ด้วยประการทั้งปวง พระยานิติศาสตร์ไพศาลย์รับรอง พระยามโนปกรณ์นิติธาดาแถลงว่า รู้สึกเป็นเกียรติยศอย่างใหญ่ยิ่ง แต่ก็รู้สึกหนักใจเป็นอันมากหากว่าจะรับตำแหน่งนี้ เพราะมิใช่ทำเล่น เป็นงานใหญ่โตที่จะต้องรับผิดชอบในความมั่งมียากจนของคนไทยตั้ง ๑๒ ล้าน การจะพอรับไหวหรือไม่นั้น จะขอปรึกษาและสอบถามพระยาพหลพลพยุหเสนากับหลวงประดิษฐ์มนูธรรมดูสัก ๕ นาฑีก่อน จึ่งจะตอบให้ทราบได้ ผู้แทนราษฎรทั้งหลายให้ท่านทั้งสามได้มีโอกาสสอบถามและปรึกษากัน เสร็จแล้ว พระยามโนปกรณ์นิติธาดาตกลงรับ ที่ประชุมลงมติเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันให้พระยามโนปกรณ์นิติธาดาเป็นประธานคณะกรรมการราษฎร พระยามโนปกรณ์นิติธาดากล่าวรับตำแหน่งว่า "ข้าพเจ้ามีความยินดีและรู้สึกเป็นเกียรติยศ แต่ก็รู้สึกหนักอกเป็นอันมาก ตั้งแต่เกิดมา ไม่เคยคิดว่า จะได้รับตำแหน่งเช่นนี้ แต่มาคิดเห็นประโยชน์ของคน ๑๒ ล้าน ข้าพเจ้าก็ควรทำ และจะทำอย่างดีที่สุด" 5.President of the People's Committee[35] Chaophraya Thammasakmontri said: "Now, we are at the point in the agenda where we need to select the President of the People's Committee according to section 33 of the Charter. For such reason, I beg all of you to deliberate with each other and elect the President of the People's Committee at this instance." Phraya Phahonphonphayuhasena nominated Phraya Manopakonnitithada, saying: "He is of favourable characteristics[36] which [make him] deserve this post on all accounts." Phraya Nitisatphaisan seconded [the nomination]. Phraya Manopakonnitithada stated: "Whilst I feel being honoured a very great deal, I do feel extremely anxious to accept this post, since it is not [a work to be] done for fun, but an enormous work in which I will have to be responsible for the prosperity or poverty of the Thai people as many as 12 million. As to whether or not I am able enough to handle it, I should like to confer and exchange questions with Phraya Phahonphonphayuhasena and Luang Praditmanutham for about five minutes first before I can inform you of an answer." All the Representatives permitted the three to enjoy an opportunity to confer and exchange questions with each other. Once they finished [their talk], Phraya Manopakonnitithada agreed to accept [the post]. The meeting unanimously resolved to have Phraya Manopakonnitithada as the President of the People's Committee. Phraya Manopakonnithithada made an inaugural address as follows: "Though I am delighted and feel honoured, I do feel greatly worried. Since I was born, I have never thought of receiving such a position. But when I take into account the benefit of 12 million people, I [feel] appropriate to do it and will do my best."

35 edit

๖.กรรมการคณะราษฎร เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีกล่าวว่า บัดนี้ ถึงระเบียบวาระต่อไปที่สภาจะต้องตั้งคณะกรรมราษฎรอีก ๑๔ นาย โดยประธานคณะกรรมการราษฎรเป็นผู้เลือกเสนอ แล้วสอบถามพระยามโนปกรณ์นิติธาดาว่า จะเลือกผู้ใดเป็นกรรมการบ้าง ให้เลือกเสนอณบัดนี้ พระยามโนปกรณ์นิติธาดาเลือกบุคคลต่อไปนี้ 6.Members of the People's Party[37] Chaophraya Thammasakmontri said: "Now, we are coming to the next point in the agenda where the House needs to establish the People's Committee[38] with 14 more Members.[39] The President of the People's Committee will select them and nominate them [to us]." Then he asked Phraya Manopakonnitithada, saying: "Whom will you select as the Members? Make the selection and nomination right away." Phraya Manopakonnitithada selected the following persons:

36 edit

  1. นายพลเรือตรี พระยาปรีชาชลยุทธ
  2. มหาอำมาตย์ตรี พระยาศรีวิสารวาจา
  3. นายพันเอก พระยาพหลพลพยุหเสนา
  4. นายพันเอก พระยาทรงสุรเดช
  5. นายพันเอก พระยาฤทธิอัคเณย์
  6. อำมาตย์เอก พระยาประมวญวิชาพูล
  7. นายพันโท พระประศาสน์พิทยายุทธ์
  8. นายพันตรี หลวงพิบูลสงคราม
  9. นายนาวาตรี หลวงสินธุสงครามชัย
  10. อำมาตย์ตรี หลวงประดิษฐ์มนูธรรม
  11. รองอำมาตย์เอก หลวงเดชสหกรณ์
  12. รองอำมาตย์เอก ตั้ว ลพานุกรม
  13. รองอำมาตย์เอก ประยูร ภมรมนตรี
  14. นายแนบ พหลโยธิน
  1. Naiphonruea Tri Phraya Prichachonlayut;
  2. Maha Ammat Tri Phraya Siwisanwacha;
  3. Naiphan Ek Phraya Phahonphonphayuhasena;
  4. Naiphan Ek Phraya Songsuradet;
  5. Naiphan Ek Phraya Rit-akkhane;
  6. Ammat Ek Phraya Pramuanwichaphun;
  7. Naiphan Tho Phra Prasatphitthayayut;
  8. Naiphan Tri Luang Phibunsongkhram;
  9. Nainawa Tri Luang Sinthusongkhramchai;
  10. Ammat Tri Luang Praditmanutham;
  11. Rong Ammat Ek Luang Detsahakon;
  12. Rong Ammat Ek Tua Laphanukrom;
  13. Rong Ammat Ek Prayun Phamonmontri;
  14. Nai Naep Phahonyothin.

37 edit

เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีสอบถามสมาชิกผู้แทนราษฎร แล้วให้สมาชิกลงมติคะแนนเลือก มีสมาชิกลงคะแนนเลือกกรรมการชุดนี้มี (illegible text) ๐ คะแนน เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีชี้ขาดว่า จำนวนนี้สูงเกินครึ่งแล้ว บัดนี้ เป็นอันสมบูรณ์ตามธรรมนูญ มาตรา ๒๓ เป็นอันว่า ผู้ถูกเลือกเหล่านั้นได้เป็นคณะกรรมการราษฎรตามธรรมนูญ มาตรา ๓๓ ต่อไป Chaophraya Thammasakmontri asked questions of Members of the House of Representatives and had [all] the Members cast their votes. There were Members casting (illegible text) 0 votes in favour of this set of Committeemen. Chaophraya Thammasakmontri pronounced: "This number [of votes] is already higher than half. Now, section 23 of the Charter is fulfilled and the persons so selected are deemed to henceforth form the People's Committee in accordance with section 33 of the Charter."

38 edit

.เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีกล่าวว่า บัดนี้ ถึงระเบียบวาระที่จะต้องตั้งอนุกรรมการร่างพระราชบัญญัติธรรมนูญการปกครองแผ่นดินใหม่ให้เรียบร้อยบริบูรณ์ 9.[40]Chaophraya Thammasakmontri said: "Now, we are at the point in the agenda where we need to establish a subcommittee to orderly and perfectly draft a new Act on Charter for Public Administration."[41]

39 edit

หลวงประดิษฐ์มนูธรรมแถลงต่อไปว่า ธรรมนูญการปกครองแผ่นดินฉะบับนี้เป็นธรรมนูญชั่วคราว เพราะว่า เราได้สร้างขึ้นด้วยเวลาฉุกละหุกกระทันหัน อาจจะยังมีที่บกพร่องอยู่บ้างก็ได้ จึ่งควรที่จะได้มีผู้มีความรู้ความชำนาญในการนี้เป็นอนุกรรมการตรวจแก้ไขเพิ่มเติมเสียใหม่ให้เรียบร้อยบริบูรณ์ Luang Praditmanutham continued to state as follows: "The present Charter for Public Administration is a provisional charter because we created it in hours of haste and urgency. It probably contains some flaws. So, there should be someone with knowledge and expertise in relation to this matter to serve as a subcommittee to examine and revise it anew in an orderly and perfect manner."

40 edit

เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรีกล่าวว่า ถ้ากระนั้น ขอให้ท่านเลือกผู้ควรเป็นอนุกรรมการขึ้นชุดหนึ่ง แล้วจะได้มอบให้ร่างธรรมนูญการปกครองแผ่นดินนี้แก้ไขเพิ่มเติมต่อไป Chaophraya Thammasakmontri said: "If so, I beg you [all] to select those who should form the subcommittee,[42] and we shall then entrust them with [the task of] revising this Charter for Public Administration."

41 edit

ที่ประชุมเลือก The meeting selected these seven men:

42 edit

พระยามโนปกรณ์นิติธาดา
พระยาเทพวิทุร
พระยามานวราชเสวี
พระยานิติศาสตร์ไพศาลย์
หลวงปรีดานฤเบศร์
หลวงประดิษฐ์มนูธรรม
หลวงสินาดโยธารักษ์

Phraya Manopakonnitithada;
Phraya Thepwithun;
Phraya Manawaratchasewi;
Phraya Nitisatphaisan;
Luang Pridanaruebet;
Luang Praditmanutham;
Luang Sinatyotharak;

43 edit

๗ นายนี้ เป็นอนุกรรมการ as members of the subcommittee.

44 edit

ปิดประชุมเวลา ๑๖.๐๐ นาฬิกา The meeting was dismissed at 16:00 hours.

45 edit

หลวงประดิษฐ์มนูธรรม
ธรรมศักดิ์ผู้จดรายงาน

Recorded by: Luang Praditmanutham.
Thammasak.[43]

d edit

พิมพ์ที่กองการพิมพ์ สำนักงานเลขาธิการสภาผู้แทนราษฎร

Printed at the Printing Division, Secretariat of the House of Representatives.[44]

e edit

  1. Senabodi (Thai: เสนาบดี; literally, "army commander") is a traditional term referring to the head of a governmental ministry, roughly equivalent to a modern-day cabinet minister.
  2. A historical governmental ministry, established by Chulalongkorn in 2435 BE (1892/93 CE), in charge of the administrative work of the monarch (Secretariat of the Cabinet 2018). The name Murathathon (Thai: มุรธาธร) is believed to mean "supporter of the Head (of State)", from muratha (Thai: มุรธา; "head)" and thon (Thai: ธร; "bearer, supporter") (Sakworawit 2021). But it is also possible that the name is a corruption of mutthrathon (Thai: มุทราธร; "bearer of the seals"), from mutthra (Thai: มุทรา; "seal") and thon (idem), because this ministry was also in charge of the seals of the State.
  3. Krasae phra boromma ratcha ongkan (Thai: กระแสพระบรมราชโองการ), here translated as "royal command", literally translates "words of the great sacred royal command". It is a traditional term referring to imperative words of a monarch.
  4. The People's Party, a group of persons overthrowing the absolute monarchy of Prajadhipok on 24 June 1932 CE, an event known as the Siamese Revolution.
  5. 5.0 5.1 A military junta established by the People's Party after seizing political power from the absolute monarch Prajadhipok (Sophonsiri 2021). The term phra nakhon (Thai: พระนคร; literally, "sacred city"), here translated as "Kingdom", can, in fact, refer to the entire kingdom of Siam or just its capital city, Bangkok.
  6. Literally, "People's Representatives".
  7. Maha Ammat Ek (Thai: มหาอำมาตย์เอก; "first-class grand counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  8. Maha Ammat Tho (Thai: มหาอำมาตย์โท; "second-class grand counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  9. Maha Ammat Tri (Thai: มหาอำมาตย์ตรี; "third-class grand counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  10. Naiphon Tri (Thai: นายพลตรี; "third-class division chief"), an obsolete rank of n army officer, roughly equivalent to the modern-day rank of major general.
  11. Naiphonruea Tri (Thai: นายพลเรือตรี; "third-class naval division chief"), an obsolete rank of naval officer, roughly equivalent to the modern-day rank of rear admiral.
  12. Maha Sewok Tri (Thai: มหาเสวกตรี; "third-class grand courtier"), an obsolete rank of civil officer.
  13. Naiphan Ek (Thai: นายพันเอก; "first-class battalion chief"), an obsolete rank of n army officer, roughly equivalent to the modern-day rank of colonel.
  14. Naiphantamruat Ek (Thai: นายพันตำรวจเอก; "first-class police battalion chief"), an obsolete rank of police officer, roughly equivalent to the modern-day rank of police colonel.
  15. Ammat Ek (Thai: อำมาตย์เอก; "first-class counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  16. Naiphan Tho (Thai: นายพันโท; "second-class battalion chief"), an obsolete rank of n army officer, roughly equivalent to the modern-day rank of lieutenant colonel.
  17. Nainawa Ek (Thai: นายนาวาเอก; "first-class naval chief"), an obsolete rank of naval officer, roughly equivalent to the modern-day rank of captain.
  18. Naiphantamruat Tho (Thai: นายพันโท; "second-class police battalion chief"), an obsolete rank of police officer, roughly equivalent to the modern-day rank of police lieutenant colonel.
  19. Ammat Tho (Thai: อำมาตย์โท; "second-class counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  20. Nainawa Tri (Thai: นายนาวาตรี; "third-class naval chief"), an obsolete rank of naval officer, roughly equivalent to the modern-day rank of lieutenant commander .
  21. Naiphan Tri (Thai: นายพันตรี; "third-class battalion chief"), an obsolete rank of n army officer, roughly equivalent to the modern-day rank of major.
  22. Ammat Tri (Thai: อำมาตย์ตรี; "third-class counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  23. Sewok Tri (Thai: เสวกตรี; "third-class courtier"), an obsolete rank of civil officer.
  24. Rong Ammat Ek (Thai: รองอำมาตย์เอก; "deputy first-class counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  25. Office of the Royal Society 2011: Mom Luang (Thai: หม่อมหลวง) is the royal title for a child of a Mom Ratchawong (Thai: หม่อมราชวงศ์). Mom Ratchawong is a child of a Mom Chao (Thai: หม่อมเจ้า). Mom Chao is a child of a prince and a woman holding the royal title of Mom Chao or a commoner woman.
  26. Rong Ammat Tho (Thai: รองอำมาตย์โท; "deputy second-class counsellor"), an obsolete rank of civil officer.
  27. Nai (Thai: นาย), a title for a male commoner.
  28. Literally, "Assembly of People's Representatives".
  29. In the Thai text, he is here referred to by his noble title, Phraya Phahonphonphayuhasena.
  30. The royal "we" was used here, although the pronoun "I" was used elsewhere.
  31. Literally, "The meeting place humbly accepted these sacred words [and] wore [them] on [its] topknot."
  32. 32.0 32.1 See "Phra Ratchabanya Thammanun Kanpokkhrong Phaendin Sayam Chuakhrao Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Chetsip Ha" [Act on Interim Charter for Public Administration of Siam, 2475 Buddhist Era]. Royal Thai Government Gazette (in English) 49 (0A): 166–179. 1932-06-27. 
  33. See "Khobangkhap Sapha Kammakan Ongkhamontri Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Chetsip Song" [Regulations of the Assembly of Privy Councillors, 2472 Buddhist Era]. Royal Thai Government Gazette (in Thai) 46 (0A): 27–49. 1929-06-12. 
  34. See "Phra Ratchabanyat Ongkhamontri" [Privy Council Act]. Royal Thai Government Gazette (in Thai) 44 (0A): 205–216. 1927-09-05. 
  35. The term was used to refer to a prime minister before the term nayok ratthamontri (Thai: นายกรัฐมนตรี) was coined.
  36. He used the word ongkhun (Thai: องค์คุณ) which is chiefly found in religious contexts but obsolete elsewhere. Ongkhun, meaning "qualification", literally translates "favourable elements".
  37. A typographical error for "Members of the People's Committee".
  38. The term was used to refer to a governmental cabinet before the term khana ratthamontri (Thai: คณะรัฐมนตรี) was coined.
  39. In the Thai text, these officers are classified by the male classifier nai (Thai: นาย), implying that only males were allowed to become these officers.
  40. A typographical error for "7".
  41. This is how a constitution was called before the term ratthathammanun (Thai: รัฐธรรมนูญ; literally, "state charter") was coined.
  42. Literally, "form a set of sub-committeepersons".
  43. Referring to Chaophraya Thammasakmontri, President of the House of Representatives.
  44. The "Secretariat of the House of Representatives" is the official name in English of the agency, although its Thai name literally translates as the "Secretariat-General of the Assembly of People's Representatives".

f edit