A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/זווא - זוטוס

זווא II ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Zava, ‎v. ‎זוגא ‎II.

זווג, ‎v. ‎זיווב.

זוג, ‎זווד, ‎זוודא, ‎v. ‎זג, ‎זוד, ‎זודא.

זוויי ‎m. ‎pl. ‎(v. ‎זווא) ‎change ‎of ‎(cmp. ‎חלף); ‎prep. ‎in- ‎stead, ‎in ‎place ‎of. ‎Y. ‎Taan. ‎III, ‎66d ‎bot. ‎וכ׳ ‎דהיות ‎ז׳ ‎(v. ‎הוי) ‎where ‎it ‎(the ‎ground) ‎used ‎to ‎grow ‎vineyards ‎&c.; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎CXXVI ‎(corr. ‎acc.).

*זוותא ‎f. ‎(v. ‎זווא ‎I; ‎cmp. ‎כרך) ‎what ‎is ‎taken ‎with ‎food, ‎relish. ‎Targ. ‎Job ‎VI, ‎7 ‎Ms. ‎(ed. ‎דוותאא ‎q. ‎v.).

זוותנא, ‎v. ‎זזיות׳.

זו I, ‎perf. ‎a. ‎part. ‎ז ‎(reduplic. ‎of ‎זא ‎or ‎זע, ‎v. ‎זוע, ‎cmp. ‎זאזא) ‎to ‎move, ‎go ‎away, ‎depart. ‎Keth. ‎XII, ‎3 ‎לזוז, ‎v. ‎אפש. ‎- ‎Yeb. ‎30a, ‎a. ‎fr. ‎ממקומה ‎זזה ‎לא ‎ומשנה ‎but ‎the ‎Mishnah ‎was ‎not ‎removed ‎from ‎its ‎place, ‎i. ‎e. ‎it ‎was ‎left ‎in ‎the ‎collection ‎as ‎it ‎was, ‎though ‎afterwards ‎repealed ‎or ‎modified. ‎Gitt. ‎58a ‎וכ׳ ‎מכאן ‎זז ‎איני ‎I ‎shall ‎not ‎leave ‎this ‎spot ‎until ‎&c. ‎Tanh. ‎Matt. ‎6; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎22, ‎end, ‎a. ‎e. ‎(play ‎on ‎וזים ‎coins) ‎וכ׳ ‎זזים ‎ש ‎they ‎leave ‎the ‎one ‎and ‎are ‎given ‎to ‎the ‎other; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎Hif. ‎הזיז ‎to ‎move, ‎shake; ‎to ‎remove. ‎Ab. ‎III, ‎17 ‎אין ‎וכ׳ ‎מזיזין ‎they ‎cannot ‎move ‎it ‎(the ‎tree) ‎from ‎its ‎place; ‎Taan. ‎20a ‎מזיזות; ‎Snh. ‎106a. ‎-- ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎45 ‎יכול ‎אתה ‎אין ‎וכ׳ ‎להזיז ‎thou ‎canst ‎not ‎remove ‎thy ‎love ‎from ‎them. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎13 ‎וכ׳ ‎מזיע ‎ואינו ‎מזיז ‎אינו ‎he ‎will ‎not ‎give ‎up ‎studying ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎Hithpalp. ‎(with ‎anorganic ‎נ) ‎הזדנזז, ‎הזדנדז ‎v. ‎זעזע.

זוז ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XIV, ‎44. ‎Af. ‎אזיז ‎to ‎shake. ‎Hull. ‎38a ‎אוני ‎אזוזי ‎the ‎shaking ‎of ‎the ‎ears ‎(as ‎a ‎symptom ‎of ‎vitality).

זוז II ‎m. ‎(=זהזה, ‎v. ‎זהה) ‎[the ‎glittering, ‎cmp. ‎איסר, ‎אסתירא ‎&c.) ‎Zue, ‎1) ‎a ‎silver ‎coin, ‎one ‎fourth ‎of ‎a ‎Shekel, ‎=דינר. ‎Keth. ‎I, ‎5; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎זוזים, ‎זוזין. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎22, ‎end, ‎a. ‎e., ‎v. ‎זו ‎I; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎a ‎weight. ‎Ter. ‎X, ‎8; ‎Tosef. ‎ib. ‎IX, ‎(Var. ‎זין); ‎Y. ‎ib. ‎X, ‎47b ‎top ‎זין. ‎- ‎Pl. ‎וזים. ‎Tosef. ‎l. ‎c. ‎ed. ‎Zuck.; ‎Y. ‎l. ‎c. ‎זינין.

זוזא I ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎I ‎Sam. ‎IX, ‎8 ‎(h. ‎text ‎רבע ‎שקל). ‎---Kidd. ‎12a ‎בז׳ ‎כד ‎קום ‎twenty ‎four ‎Isar ‎went ‎on ‎a ‎Zuz: ‎when ‎the ‎Isar ‎was ‎reduced, ‎ז׳ ‎לב ‎קום ‎thirty ‎two ‎Isar ‎went ‎&c. ‎-- ‎Sabb. ‎66b ‎חיורא ‎ז׳ ‎a ‎new ‎silver ‎coin; ‎Pes. ‎74b, ‎v. ‎זגוגיתא. ‎Hag. ‎5a ‎(prov.) ‎וכ׳ ‎לעללא ‎ז׳ ‎a ‎Zuz ‎for ‎provision ‎is ‎not ‎on ‎hand, ‎but ‎for ‎(saving ‎from) ‎hang- ‎ing ‎it ‎is, ‎i. ‎e. ‎charity ‎often ‎waits ‎for ‎the ‎extremest ‎distress. ‎B. ‎Kam. ‎11 ‎a ‎(prov.) ‎וכ׳ ‎בז׳ ‎במתא ‎כשורא ‎a ‎joist ‎in ‎town ‎costs ‎a ‎Zuz, ‎a ‎joist ‎in ‎the ‎woods ‎the ‎same, ‎i. ‎e. ‎the ‎cost ‎of ‎transportation ‎has ‎no ‎infuence ‎on ‎the ‎price; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎זוזין, ‎זוזי; ‎also ‎in ‎gen. ‎money. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎I, ‎8; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Hag. ‎9b. ‎B. ‎Mets. ‎63b ‎וכ׳ ‎ז׳ ‎לי ‎הווו ‎אי ‎if ‎Ihad ‎money. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎דאינשי ‎ז׳ ‎people ‎s ‎money ‎does ‎the ‎brokership ‎for ‎them ‎(with ‎cash ‎in ‎hand ‎you ‎need ‎no ‎broker); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ib. ‎65b ‎זוזאי ‎the ‎money ‎due ‎to ‎me. ‎-- ‎Keth. ‎65b; ‎67a ‎פשיטי ‎ז׳ ‎(e= ‎מדינה ‎ז׳) ‎country ‎Auz, ‎one ‎eighth ‎of ‎the ‎town ‎Zuz ‎(or ‎TTyrian) ‎in ‎value; ‎(v. ‎Zuckerman ‎Miinzen, ‎Jahresber. ‎des ‎Jiid. ‎Theol. ‎Seminars, ‎Breslau ‎1862, ‎p. ‎6; ‎p. ‎24).

זוזא II ‎couple ‎&c., ‎v. ‎זווא ‎I.

זוזין ‎m. ‎zozin, ‎name ‎of ‎a ‎jewel ‎in ‎the ‎Higbpriest's ‎breast-plate. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XXVIII, ‎19 ‎(h. ‎text ‎לשם).

זוח I ‎(cmp. ‎זהה, ‎cmp. ‎זוא ‎P. ‎Sm. ‎1092) ‎to ‎be ‎elated, ‎cheerful; ‎(in ‎an ‎evil ‎sense) ‎to ‎be ‎proud, ‎overbearing. ‎Keth. ‎67b ‎עליו ‎דעתו ‎שתזוח ‎כדי ‎in ‎order ‎that ‎his ‎mind ‎be ‎elevated ‎(that ‎he ‎may ‎not ‎feel ‎himself ‎humiliated). ‎-- ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎37 ‎עליו ‎דעתו ‎זחה ‎he ‎became ‎overboearing. ‎Snh. ‎38a ‎עליו ‎דעתו ‎תזוח ‎אם ‎if ‎he ‎become ‎overbearing; ‎a. ‎e. ‎-- ‎[Y. ‎Sabb. ‎VIII, ‎11b ‎bot. ‎הזיח, ‎v. ‎next ‎w.]

זוח ‎ch. ‎same. ‎Y. ‎Sabb. ‎VIII, ‎11b ‎bot. ‎זיחה ‎דלא ‎הא ‎עלי ‎דעתי ‎(not ‎הזיח) ‎this ‎happened ‎because ‎I ‎am ‎not ‎cheerful(I ‎am ‎too ‎poor ‎to ‎collect ‎my ‎thoughts). ‎-- ‎Snh. ‎96b ‎דעתיה ‎זיחא ‎קא ‎(Rashi ‎זחה) ‎he ‎became ‎overbearing.

זוח II ‎o ‎זח ‎(b. ‎h. ‎זחח; ‎cmp. ‎זוע) ‎to ‎be ‎unsteady, ‎move. ‎-- ‎Part. ‎ח ‎fainthearted, ‎distracted. ‎Keth. ‎69b; ‎M. ‎Kat. ‎28b; ‎Yalk. ‎Am. ‎545, ‎v. ‎מר ‎II. ‎Hif. ‎הזיח ‎or ‎הזיח ‎to ‎remove, ‎to ‎cauuse ‎to ‎move, ‎to ‎force ‎one ‎to ‎yield ‎to ‎others ‎opinions. ‎Hull. ‎7a ‎אותו ‎מזיחין ‎אין ‎(with ‎ref. ‎to ‎יזח, ‎Ex. ‎XXVIII, ‎28) ‎we ‎do ‎not ‎make ‎him ‎give ‎uphis ‎opinion; ‎v. ‎זהה. ‎-- ‎Keth. ‎10b ‎מזיח ‎מזבח ‎(or ‎מזיח) ‎the ‎altar ‎removes ‎(evil ‎decrees).

זוח ‎ch. ‎1) ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XX, ‎3 ‎(O. ‎זוע; ‎h. ‎text ‎ירך). ‎Targ. ‎Job ‎VIII, ‎14. ‎-- ‎*2) ‎(act. ‎verb) ‎to ‎remove, ‎turn ‎away. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎IV, ‎19 ‎(prob. ‎to ‎be ‎read; ‎ויזיחון ‎Af.). ‎Af. ‎אזיח ‎to ‎cause ‎to ‎tremble. ‎Targ. ‎Jer. ‎L, ‎23 ‎(ed. ‎Lag. ‎מזיע, ‎v. ‎זוע).

זוחל, ‎זוחלא ‎m. ‎(זחל) ‎creeper, ‎worm. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Num. ‎XXI, ‎3b. ‎- ‎Tanh. ‎Ki ‎Thetse ‎9, ‎v. ‎זחלא. ‎-- ‎Pl. ‎זוחלין. ‎Targ. ‎Mic. ‎VII, ‎17 ‎(ed. ‎Lag. ‎a. ‎oth. ‎זחזלי); ‎a. ‎e. ‎V. ‎זחלא.

זוט ‎or ‎זוט ‎m. ‎(זוט, ‎cmp. ‎צבט, ‎צבת) ‎1) ‎a ‎catch, ‎a ‎baglike ‎receptacle ‎for ‎catch ‎in ‎the ‎fisher's ‎net; ‎the ‎solid ‎web ‎of ‎the ‎net-work. ‎Kel. ‎XXIII, ‎5 ‎זוטו ‎מפני ‎טמא ‎החרם ‎Ar. ‎(ed. ‎הזוטו, ‎R. ‎Hai ‎G. ‎הזוטן, ‎Var. ‎הזומן) ‎the ‎net ‎is ‎fit. ‎for ‎levitical ‎uncleanness ‎on ‎acrount ‎of ‎its ‎bag ‎(being ‎a ‎receptacle ‎of ‎solid ‎web). ‎Ib. ‎XXVIII, ‎9 ‎. ‎.. ‎החרם ‎. ‎. ‎העושה ‎טמא ‎ומזוטו ‎(ed. ‎Dehr., ‎Ar. ‎ed. ‎Koh. ‎הזוטו ‎ומן) ‎a ‎garment ‎made ‎out ‎of ‎a ‎net ‎is ‎clean, ‎but ‎one ‎made ‎out ‎of ‎its ‎solid ‎portion ‎&c. ‎-- ‎2) ‎(cmp. ‎שלל, ‎שלולית) ‎what ‎the ‎Sea ‎throws ‎out, ‎dcposits ‎after ‎the ‎tide; ‎the ‎deposit ‎or ‎ore ‎of ‎a ‎mine. ‎B. ‎Mets. ‎21b ‎וכ׳ ‎ובשלוליתו ‎ים ‎של ‎בזוטו ‎things ‎found ‎among ‎the ‎deposits ‎of ‎the ‎Sea ‎or ‎the ‎alluvium ‎of ‎a ‎river. ‎Ib. ‎24a; ‎Ab. ‎Zar. ‎43a. ‎-- ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎8 ‎מה ‎בזוטו ‎נתון ‎טוב ‎כל ‎הזה ‎החרמון ‎(not ‎טובו; ‎Yalk. ‎Cant. ‎988 ‎בתוכו) ‎as ‎in ‎the ‎Hermon ‎all ‎good ‎things ‎are ‎deposited ‎in ‎its ‎mines ‎&c. ‎- ‎Y. ‎Ber. ‎IV. ‎7b ‎bot. ‎(ref. ‎to ‎צולה, ‎Is. ‎XLIV, ‎27) ‎עולם ‎של ‎זוטו ‎שהיא ‎בכל ‎זו ‎that ‎means ‎Babylon ‎which ‎is ‎the ‎deposit ‎of ‎the ‎world ‎(the ‎treasury ‎of ‎booty ‎and ‎com- ‎merce); ‎Lam. ‎R. ‎introd. ‎(R. ‎Josh. ‎2) ‎זוטא ‎(corr. ‎acc.).

זוטא ‎c. ‎(contract. ‎of ‎זעזטא, ‎reduplic. ‎of ‎זע, ‎v. ‎זוע. ‎cmp. ‎forms ‎like ‎גזוזטרא ‎a. ‎גיסטרא) ‎slender, ‎young; ‎smalא;