A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/זוטוס - זול

‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎XVIII, ‎17. ‎Ib. ‎XI, ‎22 ‎ז׳ ‎יומא ‎short ‎day. ‎-- ‎B. ‎Bath. ‎36b ‎ז׳ ‎פירא ‎small ‎crop ‎(as ‎grass, ‎aftermath ‎&c.), ‎opp. ‎רבא ‎פ׳ ‎grains ‎&c. ‎--- ‎K ‎eth. ‎66b ‎ז׳ ‎שומא ‎the ‎taxation ‎on ‎a ‎small ‎scale; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ib. ‎106a, ‎v. ‎אליהו. ‎[Y. ‎Yeb. ‎IV, ‎5d ‎top, ‎read; ‎זיטא. ‎-- ‎Lm. ‎R. ‎introd. ‎(R. ‎Josh. ‎2), ‎v. ‎preced.] ‎-- ‎Pl. ‎זוטי. ‎Ab. ‎Zar. ‎8a ‎ז׳ ‎יומי ‎the ‎short ‎days ‎of ‎the ‎Winter. ‎Ib. ‎10b ‎[rcead] ‎נינהו ‎מיתי ‎מחיי ‎. ‎. ‎. ‎ז׳ ‎(v. ‎En ‎Yak. ‎a. ‎l.) ‎even ‎the ‎least ‎among ‎you ‎can ‎revive ‎the ‎dead. ‎-- ‎זוטא, ‎זוטי ‎(as ‎surname) ‎junior. ‎Keth. ‎69a; ‎B. ‎Bath. ‎66b. ‎-- ‎Ib. ‎120a..

זוטוס ‎pr. ‎n. ‎m. ‎(~~~~~~; ‎Jos. ‎Ant. ‎XX, ‎2, ‎1 ‎~~~~~) ‎Zottos, ‎eates, ‎a ‎prince ‎of ‎Adiabena. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎46, ‎v. ‎מונב.

זוטי ‎m. ‎1) ‎junior, ‎v. ‎זוטא. ‎- ‎2) ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Zuti, ‎an ‎Amora. ‎Ned. ‎77a; ‎Sabb. ‎157a ‎פפי ‎רב ‎דבי ‎ז׳ ‎רב; ‎ib. ‎דבי ‎ז׳ ‎פפא ‎רב ‎(Ms. ‎M. ‎פפי ‎. ‎. ‎זוטרי ‎רב).

זוטן, ‎v. ‎זוט.

זוטר I ‎(v. ‎next ‎w.) ‎to ‎be ‎small, ‎young. ‎Hag. ‎5a ‎שכיב ‎אדז׳ ‎(Ms. ‎M. ‎2 ‎אדיניק) ‎died ‎young. ‎Ithpe. ‎אתזוטר, ‎איזוטר ‎to ‎shrink; ‎to ‎appear ‎small. ‎Ned. ‎50b ‎וכ׳ ‎כי ‎דמתזוטרא ‎עד ‎until ‎it ‎is ‎so ‎reduced ‎in ‎size ‎that ‎you ‎can ‎swallow ‎it. ‎-- ‎Snh. ‎95a ‎בעיניה ‎אי׳ ‎(En ‎Yak. ‎אדזוטר) ‎it ‎seemed ‎to ‎him ‎a ‎small ‎enterprise.

זוטר, ‎II, ‎זוטרא I ‎m. ‎(a ‎contracl. ‎of ‎זערזער; ‎cmp. ‎זוטא) ‎small, ‎young, ‎junior. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXIX, ‎14 ‎1; ‎a. ‎e. ‎--- ‎Taan. ‎23b ‎ז׳ ‎(ינוקא) ‎the ‎younger ‎child. ‎Keth. ‎66b ‎עסקא ‎רווחא ‎דזוטר ‎זוטא ‎a ‎small ‎investment ‎which ‎brings ‎a ‎small ‎profit, ‎v. ‎זיונא ‎III; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎טריuu. ‎B. ‎Kam. ‎92b, ‎v. ‎גבדא; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Fem. ‎זוטרתא, ‎זוטרתי. ‎Ber. ‎33b ‎ז׳ ‎מילתא ‎a ‎rife. ‎Ab. ‎Zar. ‎29a, ‎v. ‎מלוא ‎ch. ‎-- ‎Pl. ‎וטרתא. ‎Targ. ‎Ps. ‎CIV, ‎25 ‎Ms. ‎(ed. ‎זעיר׳). ‎-- ‎Zeb. ‎63a ‎בז׳ ‎Ar. ‎(v. ‎marginal ‎note, ‎ed. ‎בזכרותא) ‎counting ‎the ‎litile ‎fingers ‎(of ‎which ‎six ‎go ‎on ‎a ‎Tefah).

זוטרא II ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Zutra ‎(corresp. ‎to ‎זעירא), ‎1) ‎Mar ‎Z., ‎name ‎of ‎several ‎Amoraim. ‎Ber. ‎43b; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎Rab ‎Z. ‎Ib.; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎(v., ‎however, ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎notes ‎5, ‎6, ‎7). ‎-- ‎זוטרי ‎רב, ‎v. ‎זוטי.

זוטרתא, ‎זוטרתי I, ‎v. ‎וטר ‎II.

זוטרתי II ‎pr. ‎n. ‎Zutarti. ‎Ber. ‎12b ‎(Var. ‎זוטראי, ‎זוטרא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎9).

זוי ‎to ‎join, ‎couple. ‎Denom. ‎זווא, ‎זוית ‎&c.

זוי ‎m. ‎(זהה, ‎cmp. ‎Syr. ‎זוא ‎tumuit, ‎P. ‎Sm. ‎1092) ‎[breast, ‎] ‎1) ‎projection, ‎bay-window. ‎Targ. ‎I ‎KKings ‎VII, ‎4 ‎(h. ‎text ‎מחזה). ‎-- ‎2) ‎a ‎projection ‎of ‎a ‎wall ‎formed ‎by ‎abruptly ‎reducing ‎its ‎thickness, ‎so ‎as ‎to ‎give ‎space ‎for ‎a ‎ballcony. ‎-- ‎Pl. ‎זיי. ‎Targ. ‎Ez. ‎XLII, ‎3 ‎(Levita ‎זזי; ‎h. ‎text ‎אתיק). ‎-- ‎זיויא. ‎Ib. ‎5 ‎(ed. ‎Lag. ‎זיזיא).

זויד, ‎Tosef. ‎Bekh. ‎V, ‎9, ‎v. ‎זיור.

זוייא ‎m. ‎=זויתא. ‎corner. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎1 ‎רבתי ‎(מאת׳ ‎7 ‎חד) ‎ז׳ ‎בחד ‎in ‎a ‎corner ‎(aside ‎from ‎the ‎road). ‎[זויין, ‎v. ‎זויתא.]

זויר, ‎v. ‎זיור.

זוית ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎זווא) ‎joint, ‎angle, ‎corner. ‎Ber. ‎31a ‎זו ‎בז׳ ‎in ‎one ‎corner ‎of ‎the ‎room, ‎אחרת ‎בז׳ ‎in ‎another ‎corner; ‎Pes. ‎10b. ‎-- ‎M. ‎Kat. ‎18a ‎לן׳ ‎מז׳ ‎from ‎one ‎corner ‎of ‎the ‎lips ‎to ‎the ‎other ‎(mustaches); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎ז׳ ‎קרן ‎(the ‎horn ‎of ‎juncture), ‎corner-piece, ‎shelf. ‎Gitt. ‎13a ‎צבורין ‎ז׳ ‎בק׳ ‎ומונחין ‎heaped ‎up ‎and ‎ready ‎on ‎the ‎shelf; ‎Kidd. ‎66a; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎זויות. ‎Neg. ‎XII, ‎3 ‎בז׳ ‎כתלים ‎בשני ‎Mish. ‎ed. ‎(Talm. ‎ed. ‎sing.) ‎on ‎two ‎adjoining ‎walls; ‎Sifra ‎M'tsora, ‎Neg., ‎Par. ‎77, ‎ch. ‎V.

זויתא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Ez. ‎XLVI, ‎23; ‎a. ‎e. ‎-Taan. ‎23b. ‎- ‎Pl. ‎זוייתא, ‎constr. ‎זוית; ‎זויין, ‎זי׳. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXV, ‎26; ‎a. ‎fr.

זול I ‎(b. ‎h., ‎v. ‎זלל) ‎to ‎be ‎of ‎slight ‎value, ‎to ‎be ‎cheap; ‎to ‎be ‎despicable, ‎mean. ‎Sabb. ‎55b ‎(play ‎on ‎פחז, ‎Gen. ‎XLIX, ‎4) ‎זלתה ‎חבתה ‎פזתה ‎(not ‎זלתא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎300) ‎thou ‎wast ‎rash, ‎becaimest ‎guilty, ‎degradedst ‎thyself. ‎Snh. ‎98a ‎הזלה ‎מלכות ‎the ‎despicable ‎(Roman) ‎government ‎(Rashi; ‎'the ‎slightest ‎trace ‎of ‎tyranny). ‎-- ‎2) ‎(cmp. ‎בוז) ‎to ‎squander, ‎be ‎excessive ‎in ‎sensual ‎enjoy- ‎ments, ‎be ‎dissolute. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎10 ‎(ed. ‎Amst. ‎p. ‎240a) ‎זלין ‎של ‎חבורה ‎a ‎company ‎of ‎dissolute ‎men. ‎-- ‎Polel ‎זולל, ‎only ‎as ‎part. ‎1) ‎low, ‎mean. ‎Midr. ‎Prov. ‎to ‎II, ‎4 ‎(ref. ‎to ‎Jer. ‎XV, ‎19) ‎מז׳ ‎ד״ת ‎להוציא ‎. ‎. ‎. ‎כל ‎he ‎who ‎succeeds ‎in ‎making ‎the ‎words ‎of ‎the ‎Loaw ‎come ‎forth ‎from ‎a ‎low ‎man ‎(who ‎educates ‎an ‎abandoned ‎person). ‎-- ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎21 ‎זוללה ‎העולם ‎נעשה ‎the ‎world ‎became ‎an ‎object ‎reduced ‎in ‎value. ‎-- ‎2) ‎spendthrift, ‎glutton. ‎Sifre ‎Deut. ‎219 ‎בבשר ‎ז׳ ‎עolel ‎(Deut. ‎XXI, ‎20) ‎refers ‎to ‎excesses ‎in ‎eating ‎meat ‎(v. ‎Snh. ‎VIII, ‎2). ‎Hif. ‎הזיל ‎1) ‎to ‎become ‎cheap, ‎fall ‎in ‎price. ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎beg. ‎34d ‎והזילו ‎ביוקר ‎היו ‎if ‎provisions ‎were ‎dear ‎and ‎fell ‎in ‎price. ‎-- ‎2) ‎to ‎treat ‎with ‎contempt. ‎Treat. ‎Der. ‎Er. ‎ch. ‎II ‎הרבים ‎מזילי ‎those ‎who ‎treat ‎the ‎public ‎&c. ‎[B. ‎Bath. ‎25a, ‎v. ‎נזל.] ‎Iof. ‎הוזל ‎to ‎fall ‎in ‎price. ‎B. ‎Mets. ‎V, ‎8 ‎והוזלו ‎and ‎(the ‎wheat) ‎fell. ‎Ib. ‎75a; ‎a. ‎fr.

זול ‎ch. ‎same; ‎perf. ‎זל, ‎Part. ‎זיל, ‎זול ‎1) ‎to ‎disregard. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Gen. ‎XVI, ‎5 ‎(perh. ‎fr. ‎זלל). ‎-- ‎2) ‎to ‎be ‎worth- ‎less, ‎cheap. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎68 ‎זולין ‎בדמין ‎for ‎a ‎low ‎price. ‎-- ‎B. ‎Mets. ‎77a ‎עבידתא ‎זל ‎(sub ‎שכר) ‎labor ‎has ‎become ‎cheaper. ‎Ib. ‎מעיקרא ‎עביד׳ ‎זל ‎labor ‎was ‎originally ‎cheap. ‎Ib. ‎עביד׳ ‎זיל ‎Ms. ‎M. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎40). ‎Ber. ‎63a ‎(prov.) ‎קניה ‎קמן ‎זלא ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎קנה ‎קבון ‎זלת ‎מינה, ‎Ar. ‎קפון) ‎if ‎a ‎thing ‎is ‎cheap, ‎be ‎quick ‎and ‎buy ‎it. ‎B. ‎Mets. ‎64a ‎bot. ‎וכ׳ ‎זילא ‎אי ‎יקרא ‎אי ‎whether ‎it ‎will ‎rise ‎or ‎fall, ‎it ‎shall ‎be ‎in ‎my ‎possession ‎(gain ‎or ‎loss ‎shall ‎be ‎mine). ‎Ab. ‎Zar. ‎70a ‎עלייהו ‎זילה ‎she ‎is ‎contempt- ‎ible ‎in ‎their ‎sight. ‎B. ‎Bath. ‎110a ‎מילתא ‎בי ‎זילא ‎such ‎oc- ‎cupation ‎is ‎beneath ‎my ‎dignity. ‎Yeb. ‎63a ‎תיזול ‎ולא ‎זבין ‎sell ‎(part ‎of ‎thy ‎clothes ‎to ‎start ‎a ‎business) ‎in ‎order ‎not ‎to ‎be ‎disgraced ‎by ‎poverty; ‎(oth. ‎explan., ‎v. ‎next ‎w.). ‎Af. ‎אוזיל ‎to ‎self ‎cheap, ‎makc ‎easy ‎terms. ‎B. ‎M[ets. ‎77aי ‎וכ׳ ‎זוזא ‎גביה ‎אינהו ‎אוזילו ‎at ‎the ‎start ‎they ‎had ‎agreed ‎to ‎work ‎for ‎one ‎עue ‎less ‎(than ‎the ‎market ‎price ‎of ‎labor), ‎and ‎wages ‎were ‎generally ‎reduced ‎afterwards. ‎Ib ‎b ‎אוזלי ‎וכ׳ ‎מוזיל ‎he ‎will ‎lower ‎the ‎price ‎and ‎sell ‎(some ‎of ‎his ‎movable ‎goods ‎in ‎order ‎to ‎raise ‎money). ‎Ib. ‎73a ‎ttop ‎גבייהו ‎מוזלי ‎they ‎will ‎be ‎easier ‎in ‎selling ‎them. ‎Ib. ‎bot. ‎גבייכו ‎מוזלי ‎דקא ‎אוזילי ‎(better ‎מחלי ‎. ‎. ‎אחולי, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎I) ‎they ‎are ‎liberal ‎towards ‎you ‎(paying ‎more ‎than ‎the ‎ordinary ‎wages). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎39 ‎חמרא ‎מזיל ‎חלא