A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/יבמות - יגל
the widow of a brother who died without issue. Yeb.IV, 10 וכ׳ לא הי׳ a widow must be neither discharged nor mar- ried before three months after her husband's death. Ib. 1 ליבמתו החולן he who discharges his sister-in-law. Ib. 2 יבמתו את הכונם he who marries &c.; a. fr. -- Pl. יבמות. Ib. V, 3; 5; a. fr. -- P'basmoth (the legal relations between Yabam and Y'bamah), name. of a treatise of Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Y'rushalmi, of the Order of Nashim.
יבמות f. (preced. wds.) the marriage of the yabam. Yeb. 52b י׳ לשום קידשה if he betrothed her with the in- tention of complying with the law concerning the yabam, v. אישות.
יבמתא, יבמ׳, יבימ׳ ch. =h. יבמה. Targ. Ruth I. 15. - Targ. Deut. XXV, 7; a. e.
יבנה (b. h.) pr. n. pl. Jabneh, Jamnia, north of west of Jerusalem, seat of the Sanhedrin after the destruction of Jerusalem. R. Hash. 31a, sq. Gitt. 56b וכ׳ י׳ לי תן give me (promise to spare) J. and her scholars; Ab. d'R. N. ch. IV. -- Keth. IV, 6, a. fr. בי׳ בכרם in the college of R. Jo- hanan b. Zackai in J., v. כרם. Y. Sot. VII, end, 22a. --- Tosef. Dem. I, 13 וכ׳ י׳ אוצר the store of provision in J, inside of the fortification. lIb. 14; Tosef. Makhsh. III, 15; Y. Dem. III, 23c bot.; v. נזה.
יבקא, v. יובקא.
יברוח m. mandragora, mandrake (v. Low Pfl., p. 188). .Pl. יברוחין. Gen. R. s. 72 (expl. דודאים, Gen. XXX, 14).
יברוחא, יברוחה ch. same. Y. Sabb. VI, 8b top; Y. Erub X, 26a ׳Sו ו׳ על דקרא וההן to read a Bible verse over mandrake is forbidden (as a superstitious practice). - Pl. יברוחין, יברוחי. Targ. Gen. XXX, 14, sq. -- Snh. 99b.
יבש I m. (b. h.; cmp. באש, באושה, אובשין, אבשונא) parched, dry, withered, opp. לח moist, green. Dem. II, 3 וי׳ לח fresh or dried fruits. Ib. 5 קבין שלשת בי׳ wholesale dealing in dried fruits means three Kab. Y. ib. II, end, 23 לי׳ שיעור נתנו for dried fruit they make quantity the standard; a. fr. - Pl. יבשים, יבשין; יבי׳. Sabb. IV, 1. Pes. I, 6; a. fr. -- Pem. יבשה, יבי׳. Dkts. I, 2; a. fr. -- Tosef. Ter. VII, 16 י׳ נעשית the date became dry (so as to be called יבישה). - Pl. יבשות, יבי. TbulYom III, 6י׳ תמרים, opp. רטובות; a. fr.
יבש, יביש ch. same. Targ. Josh. IX, 5; 12. Targ. Job. XIII, 25 (ed. wil. יבש); a. e. - Pl. יבשין, יבשיא, יבי׳. Targ. Ez. XXXVII, 2; 4 -- fem. יבשתא, יכיש׳. Gitt. 69b. Bets. 33a; a. e. - [V. יבשתא.]
יבש II (b. h.; preced.) to be dry, to wither. Bets. 26b שי׳ מוקצה stored fruits (v. מוקצה) which were dry (on Friday), though the owner did not find it out until the Sabbath day; Y. ib. I, beg. 60a. Pi. ייבש to dry up. Gen. R. s. 33 וכ׳ ולייבש . . . עתיד in the future a righteous man (Elijah) will come and lay the world dry (through want of rain).
יבש, יביש ch. same. Targ. O. Gen. VIII, 14 יבישת ed. Berl. (oth. ed. יבישת). -- Y. Taan. III, 66d ידיה יבשת his hand withered. Gitt. 69b וכ׳ ידא הדא דיביש היכי כי (read דיבישת) as this hand (of the dead man) is wither- ed, so may the milt of . . . . . dry (shrink to its normal size); a. e. Pa. יבש, יי׳ to dry. Targ. Josh. II, 10. -- Targ. Prov. XVII, 22; a. e. -- Gitt. l. c. בטולא ונייבשינהו and let him dry them (the leeches) in the shade; a. e. thpa. אתיבש, אייכש to be dried up, withered. Targ. Ps. CII, 5 Ms. (missing in ed.). Targ. Y. Gen. VIII, 14; a. e. -Targ. Job XXXVIII, 11 Ms. (ed. תשוי). -- Gitt. l. c. טוחלא ההיא נייבש, v. supra.
יבשה f. (b. h.; preced. wds.) dry land, shore. Gitt. 56b לי׳ עלה he went ashore. Yeb. 121a בי׳ וכשעליתי and when I laanded. Ber. 61b; a. fr.
יבשת f. (preced.) dry fruits, dried vegetables. Tosef. Shebi. IV, 16, contrad. to כבשת.
יבשתא, יביש׳, יבש׳ f. ch. =h. יבשה. Targ Gen. I, 9 (some ed. יבש׳). - Targ. Ps. XCV, 5; a. e. -- Tam. 32a, v. יאי.
יגא, Sifre Deut. 233, v. טוגא.
יגדי, v. יגרי.
יגה, v. הגה.
יגוד, v. יגר.
יגודיא pr. n. pl. Y'gudya, near Ascalon. Tosef. Ohol. XVIII, 15 ed. Zuck. (R. S. to Ohol. XVIII, 9 יגור).
יגון m. (b. h.; יגה) pain, grief. Midr. Till. to Ps. CXf.VII, end. -- Tanb. Sh'mini 11 בלבו בא והי׳ . . . היין כי for when the wine leaves his body, grief enters his (the drunkard's) heart; a. fr.
יגור, v. יגר, a. יגודיא.
יגי״ל, v. יג״ל.
יגיע v. יגע.
יגיע m. (b. h.; יגע) painstaking, labor. Ber. 8a הנהנה מיגיעו he who enjoys the fruits of his own labor. Koh. R. to I, 3 וכ׳ י׳ וכמה צער כמה how much trouble and how much weariness does be experience. Midr. Till. to Ps. II וכ׳ יגיען וכל and all their toil is in vain; a. fr.
יגיעה f. (b. h.) same. Gen. R. s. 10, end; ib. s. 3, a. e. וכ׳ בי׳ ולא בעמל לא (some ed. ביגע) not with trouble and wearisome labor did the Lord create &c. -- Y. Snh. X, 28a top לי׳; Koh. R. to XII, 12 בשר ליגיעת for painful study, v. הגיון. Taan. 16a בשדה י׳ לו ויש has his labor invested in the field. -- Lev. R. s. 19; Midr. Sam. ch. V וכ׳ י׳ שכר לא does not the Lord reward the work of studying?; a. fr. --. Pl. יגיעות. Ber. 58a; Y. ib. IX, 13c top וכ׳ יגע י׳ כמה how