A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/יציבה - יצף

‎Targ. ‎Ps. ‎XXXVII, ‎35 ‎(h. ‎text ‎אזרח). ‎Targ. ‎Zech. ‎XIV, ‎9. ‎- ‎2) ‎(cmp. ‎ארח) ‎native, ‎citieen. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXXVIII, ‎1 ‎(h. ‎text ‎אזרחי). ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XII, ‎19 ‎(ed. ‎Berl. ‎pl.); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Yoma ‎47a, ‎a. ‎e. ‎בארעא ‎י׳, ‎v. ‎גיור. ‎-- ‎[Lev. ‎R. ‎s. ‎9 ‎יציבא, ‎read ‎יליפא, ‎v. ‎יליף.]-- ‎Pl. ‎יעיביא, ‎יעיבי. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XVI, ‎29. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎l. ‎c.; ‎a. ‎e.

יציבה ‎f. ‎(יצב) ‎standing, ‎use ‎of ‎the ‎verb ‎יצב. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Shirah, ‎s. ‎10 ‎נבואה ‎אלא ‎י׳ ‎אין ‎the ‎verb ‎יצב ‎ex- ‎presses ‎(readiness ‎for) ‎prophecy; ‎v. ‎הצבה.

יצידין, ‎v. ‎יצירין.

יציע I ‎m. ‎mattress, ‎v. ‎יצוע.

יציע II ‎f. ‎(b. ‎h. ‎יצוע ‎K'ri; ‎יצע) ‎extension, ‎wing ‎of ‎a. ‎building. ‎B. ‎Bath. ‎IV, ‎161a), ‎v. ‎אפתאI, ‎a. ‎ברקאIII. ‎Pes. ‎8a. ‎Erub. ‎102b ‎ו׳ ‎ושל ‎and ‎the ‎door-pin ‎of ‎an ‎extension. ‎Tosef. ‎Neg. ‎VI, ‎5.

יציף, ‎v. ‎יצף.

יציציין, ‎יציצין, ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXXIX, ‎9 ‎some ‎ed., ‎v. ‎ציציתא.

יציקה ‎f. ‎(יצק) ‎casting ‎(metal), ‎pouring ‎(oil). ‎Y. ‎Ber. ‎I, ‎2d ‎top; ‎Yalk. ‎Gen. ‎19 ‎יציקתן ‎כבשעת ‎נראין ‎they ‎(the ‎heavens) ‎look ‎(as ‎bright) ‎as ‎at ‎the ‎time ‎they ‎were ‎cast. ‎Men. ‎VI, ‎3 ‎(4b) ‎ובלילה ‎י׳ ‎the ‎pouring ‎of ‎oil ‎(on ‎the ‎flour, ‎Lev. ‎II, ‎1) ‎and ‎the ‎mixing. ‎Hor. ‎12a; ‎Kerith ‎5b, ‎contrad. ‎to ‎משיחה; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎יציקות. ‎Tosef. ‎Dem. ‎II, ‎7; ‎Men. ‎18b; ‎Hull. ‎132b.

יציר ‎(יצור) ‎m. ‎(יצר) ‎1) ‎creature, ‎creation. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎9 ‎(ref. ‎to ‎I ‎Chr. ‎XXVIII, ‎9) ‎וכ׳ ‎יצור ‎נולד ‎שלא ‎עד ‎קודם ‎ere ‎yet ‎a ‎human ‎creature ‎is ‎formed, ‎his ‎thought ‎is ‎re- ‎vealed ‎before ‎thee; ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎V; ‎Yalk. ‎Chr. ‎1080 ‎יציר. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎47 ‎כפיי ‎י׳ ‎האדם ‎Adam, ‎the ‎formation ‎of ‎my ‎hands; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎III, ‎11 ‎כפי ‎י׳. ‎Keth. ‎8a ‎כשמחך ‎וכ׳ ‎יצירך ‎as ‎thou ‎didst ‎rejoice ‎thy ‎creature ‎(Adam) ‎in ‎the ‎garden ‎&c. ‎-- ‎Pl. ‎יצירים, ‎(יצו׳). ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎26 ‎מארבעה ‎אחד ‎יצו׳ ‎. ‎. ‎. ‎one ‎of ‎the ‎four ‎persons ‎that ‎are ‎called ‎divine ‎creations ‎(concerning ‎whom ‎the ‎verb ‎יצר ‎is ‎used ‎in ‎the ‎Scriptures); ‎Yalk. ‎Jer. ‎262 ‎יצי׳. ‎- ‎2) ‎v. ‎יצירין.

יצירה ‎f.(preced.) ‎1) ‎formation, ‎creation; ‎nature. ‎Yoma ‎gגa ‎י׳ ‎לענין ‎as ‎regards ‎the ‎stages ‎of ‎embryonic ‎formation. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎14, ‎beg. ‎וכ׳ ‎אדם ‎של ‎שיצירתו ‎כשם ‎as ‎well ‎as ‎the ‎creation ‎of ‎man ‎took ‎place ‎after ‎that ‎of ‎the ‎animals, ‎so ‎is ‎the ‎law ‎concerning ‎man ‎(Lev. ‎XII ‎-- ‎XV) ‎issued ‎after ‎that ‎concerning ‎animals ‎(ib. ‎XI). ‎Ib. ‎הוולד ‎יצירת ‎the ‎for- ‎mation ‎(development) ‎of ‎the ‎embryo. ‎-- ‎Sot. ‎2a; ‎Snh. ‎22a ‎וכ׳ ‎הוו׳ ‎י׳ ‎קודם ‎יום ‎ארבעים ‎forty ‎days ‎before ‎the ‎embryo ‎is ‎formed, ‎a ‎divine ‎voice ‎goes ‎forth ‎&c. ‎Nidd. ‎22b ‎י׳ ‎דנין ‎מי׳ ‎we ‎may ‎draw ‎an ‎analogy ‎between ‎animals ‎concerning ‎whose ‎formation ‎the ‎verb ‎יצר ‎is ‎used ‎(contrad. ‎to ‎ברא). ‎Keth. ‎8a ‎הואי ‎י׳ ‎חדא ‎there ‎was ‎one ‎act ‎of ‎formation ‎for ‎Adam ‎und ‎Eve ‎(male ‎and ‎female ‎persons ‎combined, ‎v. ‎Erub. ‎18a); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pll. ‎יצירות. ‎Ib. ‎הואי ‎י׳ ‎שתי ‎there ‎were ‎two ‎different ‎formations. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎14 ‎(ref. ‎to ‎וייצר ‎with ‎two ‎י, ‎Gen. ‎II, ‎7) ‎וכ׳ ‎ו׳ ‎שתי ‎two ‎formations, ‎one ‎referring ‎to ‎Adam, ‎the ‎other ‎to ‎Eve; ‎וכ׳ ‎לשבעה ‎יצירה ‎there ‎is ‎a. ‎viable ‎birth ‎at ‎seven ‎months, ‎and ‎one ‎at ‎nine ‎months. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎התחתונים ‎מן ‎צירה ‎י׳ ‎שתי ‎two ‎creations,one ‎partaking ‎of ‎the ‎nature ‎of ‎earthly ‎creatures, ‎the ‎other ‎of ‎heavenly ‎beings. ‎Y. ‎Yeb. ‎II, ‎5c ‎bot. ‎-- ‎2) ‎י׳ ‎or ‎הי׳ ‎בית ‎(v. ‎יוצר) ‎potter's ‎workshop. ‎Tosef ‎Kel. ‎B. ‎KKam. ‎III, ‎8. ‎-- ‎Y. ‎B. ‎Mets. ‎VIII, ‎end, ‎11d ‎היוצרה ‎בית ‎(corr. ‎acc.); ‎Tosef. ‎ib. ‎VIII, ‎27 ‎וי׳ ‎וכ׳ ‎פחות ‎אין ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎וצירה) ‎a ‎pottery ‎is ‎rented ‎on ‎no ‎less ‎than ‎twelve ‎months ‎notice.

*יצירין ‎m. ‎pl. ‎(יצר) ‎(probably) ‎moulds ‎for ‎pressed ‎raisins ‎or ‎olives. ‎Tosef. ‎B. ‎Bath. ‎III, ‎2 ‎יציד׳ ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎יציר׳, ‎quot. ‎in ‎comment. ‎to ‎B. ‎Bath. ‎67b ‎יצרים); ‎B. ‎Bath. ‎l. ‎c. ‎נסרים ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎8); ‎Y. ‎ib. ‎IV, ‎14c ‎אסורין.

יצע ‎(b. ‎h.; ‎cmp.יצא) ‎to ‎spread, ‎unfold. ‎Denom.יצוע, ‎יציע. ‎Hif. ‎הציע ‎to ‎spread, ‎to ‎prepare ‎the ‎יצוע, ‎lay ‎out ‎the ‎mattresses ‎&c.; ‎to ‎unfold, ‎to ‎arrange. ‎Sabb. ‎XV, ‎3 ‎וכ׳ ‎המטות ‎את ‎ומציעין ‎and ‎one ‎is ‎permitted ‎to ‎rearrange ‎the ‎couches, ‎after ‎being ‎used ‎on ‎the ‎Sabbath ‎night, ‎for ‎use ‎during ‎the ‎Sabbath ‎day. ‎Keth. ‎67b ‎מטה ‎לו ‎מציעין ‎they ‎(the ‎guardians ‎of ‎the ‎poor) ‎procure ‎for ‎him ‎the ‎require- ‎ments ‎for ‎a ‎couch. ‎Men. ‎44a ‎וכ׳ ‎ז׳ ‎לו ‎הציעה ‎she ‎arranged ‎for ‎him ‎seven ‎couches. ‎Gitt. ‎56b ‎ס״תת ‎ה׳ ‎he ‎spread ‎a ‎scroll ‎of ‎the ‎Law ‎(to ‎lie ‎upon ‎it); ‎Num. ‎R. ‎s. ‎18, ‎end; ‎Tanh. ‎Huck. ‎1; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Vayhi, ‎s. ‎1 ‎בהמתם ‎ומציעין ‎לצאת ‎and ‎putting ‎spreadings ‎upon ‎(saddling) ‎their ‎ani- ‎mals ‎&c. ‎-- ‎Tosef. ‎Ber. ‎II, ‎12 ‎המשנה ‎את ‎ישיע ‎שלא ‎ובלבד ‎but ‎he ‎must ‎not ‎arrange ‎(lay ‎before ‎them ‎the ‎full ‎text ‎of) ‎the ‎Mishnah; ‎Y. ‎ib. ‎III, ‎6c ‎bot.; ‎Bab. ‎ib. ‎22a. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מוצע, ‎f. ‎מוצעת. ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎77a ‎bot., ‎v. ‎טריקלין. ‎Arakh. ‎VI, ‎3 ‎מו׳ ‎מטה ‎a ‎spread ‎couch ‎(supplied ‎with ‎all ‎necessaries). ‎Pesik. ‎Ekhah, ‎p. ‎122b ‎וכ׳ ‎מוצעת ‎ומצאה ‎and ‎found ‎it ‎(the ‎garment) ‎spread ‎over ‎his ‎couch; ‎Yalk. ‎Is. ‎258 ‎מוצע ‎ומצאו ‎(corr. ‎acc.).

יצע ‎ch., ‎Af. ‎אצע, ‎Pa. ‎יצע ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXXIV, ‎6. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מייצע. ‎Tahrg. ‎Y. ‎Ex. ‎XXIV, ‎10 ‎(ed. ‎Amst. ‎מייצע; ‎ef ‎a ‎folding ‎stool). ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXIV, ‎5 ‎(of ‎the ‎Tabernacle.

יצעים, ‎יצעין. ‎v. ‎יצוע.

*יצף ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Yatsaf. ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎68a ‎bot. ‎בן ‎י׳ ‎מן ‎דאסף ‎Ben ‎Y. ‎is ‎of ‎the ‎family ‎of ‎Asaph; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎98 ‎יצאה ‎דבית ‎וכ׳ ‎those ‎of ‎the ‎house ‎of ‎Y. ‎&c.

יצף ‎(v. ‎צוף) ‎[to ‎flow, ‎mel,] ‎to ‎be ‎troubled, ‎afraid ‎(cmp. ‎דאב, ‎דאג). ‎Pi. ‎יצף ‎to ‎trouble, ‎discourage. ‎Tanh. ‎ed. ‎Bub. ‎Vayera. ‎48 ‎(quoted ‎in ‎'Rashi' ‎to ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎56) ‎[read] ‎בא ‎הוא ‎וכ׳ ‎לנו ‎ייצם ‎הקב״ה ‎אבל ‎אותך ‎ליעף ‎he ‎(Satan) ‎comes ‎to ‎discourage ‎thee, ‎but ‎the ‎Lord ‎will ‎look ‎out ‎(v. ‎צפה) ‎for ‎us, ‎as ‎it ‎is ‎said, ‎God ‎will ‎see ‎&c. ‎(Gen. ‎XXII, ‎8); ‎(Tanh. ‎Vayera ‎22 ‎לנו ‎ליעף ‎אלא ‎בא ‎שאינו ‎עליו ‎תשגיח ‎אל, ‎prob. ‎to ‎be ‎read; ‎ליצף); ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎40 ‎לך ‎לי׳.

יצף, ‎יציף ‎ch. ‎same, ‎to ‎be ‎afraid ‎(h. ‎דאג). ‎Targ. ‎Is. ‎LVII, ‎11 ‎יציפת ‎מן ‎ית ‎(Buxt. ‎יצפת) ‎of ‎whom ‎wast ‎thouu ‎afraid? ‎- ‎Targ. ‎I ‎Sam.IX, ‎5וייצי ‎ed. ‎Lag. ‎(some ‎ed. ‎ויציף); ‎ib. ‎X, ‎2. ‎Targ. ‎Jer. ‎XLII, ‎1e. ‎Ib. ‎XXXVIII, ‎19.