A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מחוי - מחט
Num. 787. 8abb. 87b; B. Kam. 72a. Macc. 16a. Gitt. 85b;p Kidd. 6b מחוזאה. -V. חוזאה II. e
מחו m. pl. (חוא) idolatrous oracles. Targ. Hos. III, 4 (h. text תרפים). Cmp. מחווא.
,1) dissolved, watery. Y. Naz. VII (מחה)m. מחוי 5ab, v. מוהל. -- Trnsf. wasted by dissipation. Esth. R. to II, 3. -- 2) blotted out. Yeb. 24a (ref. to Deut. XXV, 6) פרט מ׳ ששמו לסרים excluding the eunuch whose name is any- how blotted out; Y. ib. IV, 5c top מ׳ ששמו זה יצא (not שמו שאין). Ib. מ׳ ששמו את he whose name would other- wise be blotted out. V, מחה.
מחוי, v. מיחו.
מחויאתא f. pl. =מחאה, protests. B. Bath. 39b הויא יsלט כ׳ ליה (Ms. R. מחיתא, Ms. H. מהאה, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) had need to deposit a protest.
*מחוןך I m. (חוך II) laughter; obscenity. Sabb. 64a Ms. M.; Yalk. Num. 786, v. גיחוך.
מחוך II, מחוכא m. ch. (v. חכך I) gold hooks over the femmale bosom (h. כומ). Targ. O. Ex. XXXV, 22 (ed. Amst. מחוך); Num. XXXI, 50. - Sabb. 64a דמתרגמינן היינו מ׳ that is the reason why the Biblical כומז is rendered in the Targum with mahokh (obscenity, v. preced.), v. גיחוך. -- Pl. מחוכין, מחוכיא. Targ. Y. Ex. l. c.; Targ. Y. INum. p c. (not מהוכיא; Y. II מעוכיא).
מחול m. (b. h.; חול) [circle,] 1) untilled ground sur- rounding the vineyard (between tthe vines and the fence). Kil. IV, 1, so. הכרם מחול; Erub. 3a. Y. Kil. IV, 29b op ולא קטן לכרם מ׳ nor does the law concerning the planting of the mohol apply to a small vineyard. Ib. מ׳ לו יש the law does apply to it. Ib. המ׳ ניטל (prob. to be read בטל) it has no more the nature of a mahol. - 2) chorus of singers and dancers. Taan. 31a מ׳ לעשות to arrange a chorus. Yalk. Is. 294, v. חולה II.
מחולה f. (b. h.) as preced. 2. Koh. R. to I, 11, v. תולה 11.. Pl. מחולות. Cant. R. to VII, 1.
מחוס, v. מיחוס.
*מחוסא m. (חסי) insult. Targ. Y. Gen. XVI, 5 מחוסי צעי ושירוי Ar. (differ. in ed.).
מחוק, מחק m. (מחק 2) strike, an instrument for levelling a measure of grain &c. Kel. XVII, 16; Tosef. ib. B. Mets. VII, 9 וכ׳ שיש המ׳ the strike which has a. (secret) receptacle for a piece of metal (to increase its pressure fraudulently); Koh. R. to IX, 13 המחק. B. Bath. 89b; Yalk. Lev. 618 וכ׳ דלעת של המ׳ עושין אין the strike must not be made of gourd, because it is too light &c. 1b. וכ׳ צדו המ׳ את עושין אין (Yalk. l. c. צדה fem.) you must not make the strike thick on one side and thin on the other; a. e. - Pl. מחוקים. Y. Yoma I, 38a bot. Lev. R. s. 21 כסף של מהוקיהן the strikes sent with the measures were of silver.
מחור, מיח׳ m. (חור) white, white color. Targ. O. Lev. XIII, 3, sq.; a. e.
מחורי, Y. Ab. Zar. I, 39c, v. מוהרין.
מחוש, v. מיחוש.
מחותא m. (נחת) going down, fall. Pl. מחותין. Targ. Y. Deut. XXVIII, 43. [מחותא, Targ. Prov. XX, 30 ed. Lag., v. מתתא]
מחותא, v. מחווא, a. מחתא.
מחותיתא f. (preced. art.) 1) declivity. Targ. Is. XV, 5; Targ. Jer. XLVIII, 5 ed. Lag. (ed. Wil. מחתית). - 2) aligrht- ing. Lam. R. to II, 1כמחותיתיה מסוקיתיה הות לאhis mount- ing was not like his alighting; his mounting was gradual, his coming down sudden; Yalk. Hos. 528 מחתותיה. -- Pl.. מחתותיין. Koh. R. to XII, 5 1מ׳ תמן אית מסקין תמן אית are there any ascents (on the road), or any declivities?; Lev. R. s. 18 מחתין.
מחזהא, v. מחזי.
מחזור, מחזורא m. (תזר) cycle. Ber. 59b כח כל ב׳ דהדר שנין Ms. M. (ed. והדר) every twenty eight years when the (solar) cycle begins anew. -- Pl. מחזורין. Targ. Y. IGen. I, 14. - [In later Hebrew; גדול מחזיר the solar cycle of twenty eight years; קטון מ׳ the lunar cycle of nineteen years. -In liturgy מ prayerbook forthe festivals.]
מחזורי m. pl. (used as sing.; preced.) turning around; trnsf. longing (cmp. Sam. עזרות, Gen. III, 16; IV, 7). Gen. R. s. 26 להכא מ׳ ליך יהי לא mayest thou never long for here (home); Yalk. ib. 43 מחזדו (corr. acc.).
מחזי, מיח׳ m. pl. (used as sing.; חזי) appearance. Targ. O. Lev. XIII, 3; a. e. (some ed. מ׳). -- With suffix מחזוהי, מחזהא. Ib. 4; ib. 20 (some ed. מה׳); a. fr.
מחזירה m. (חזר) =מהדורא, review, revision. Y. Sabb. I, 2a (iu a defective sentence) וכ׳ א״ל תניינא במ׳ on review- ing again he said to him &c.
מחזית f. (חזה) glass; (spy-glass?) Mekh.Yithro, Amal.. s. 2 וכ׳ שחווין ו במ׳ with the glass through which the kings look; Yalk. Ex. 270.
מחזיתא f. (preced.) 1) mirror. -Pl. מחזייתא. Targ. Is. III, 23 (h. text גלינים). Targ. O. Ex. XXXVIIi, 8 מחזית. ed. Berl. (oth. ed. מחזיית, מחזית). - 2) show. Cant. R. to VII, 1 דעלמא מחזיתיה אינון ואתון and you shall be the ad- miration of the world.
מחזקנא, Eed. 10b, read; מנזקנא.
מחזרו, v. מחזורי.
מחח, מחח, v. מחה, מחי.
מחט, (מהט Ar.) (denom. oi next w.; v. Kel. XIII, 8 לנר התקינה) to snuf, trim with a pin. Bets. 32b מוחטין וכ׳ את you may trim the wick; expl. ib. חושכא עדויי to remove the charred top; Y. ib. IV, 62a bot. -- Sabb. 90a; Men. 107a וכ׳ בה שמוחטין Ar., Rashi a. Ms. M. Men. (ed.