A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מסרקא - מעבורא

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353934A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎or ‎a ‎plant ‎ac. ‎Ib. ‎9 ‎המ׳ ‎על ‎חבור ‎שלשלת ‎a ‎lamp-chain ‎is ‎con- ‎sidered ‎as ‎joined ‎to ‎the ‎combb'. ‎Kel. ‎II, ‎8 ‎צרצור ‎של ‎מ׳; ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Kam. ‎II, ‎8 ‎מסרוק, ‎v. ‎צרצור. ‎Ikts. ‎II, ‎3 ‎המ׳ ‎the ‎crown ‎of ‎a ‎pomegranate. ‎-- ‎Pl. ‎מסרקות. ‎Ber. ‎61b, ‎a. ‎e, ‎ברזל ‎של ‎מ׳ ‎iron ‎combs ‎for ‎faying, ‎v. ‎supra.

מסרקא, ‎מסרי׳ ‎ch. ‎same. ‎Ber. ‎18b ‎מסרקאי ‎my ‎comb. ‎-- ‎Pl. ‎מסרקי, ‎מסריקין. ‎Gitt. ‎57bדפרזלא ‎במ׳ ‎with ‎iron ‎combs, ‎v. ‎preced.; ‎Dam. ‎R. ‎introd. ‎(R. ‎Josh. ‎2); ‎ib. ‎to ‎II, ‎2 ‎מסריקין ‎(not ‎קון ‎. ‎. ‎. ‎); ‎Koh. ‎R. ‎to ‎III, ‎16 ‎מסרקא ‎(sing.)

מסרת ‎f. ‎(b. ‎h. ‎משרת; ‎v. ‎נסר) ‎a ‎mould ‎for ‎frying ‎a ‎batter ‎(חלוט), ‎in ‎gen. ‎pan. ‎Hall. ‎I, ‎4 ‎המ׳ ‎חלת ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎המש׳) ‎cake ‎formed ‎in ‎the ‎mould; ‎Pes. ‎37a; ‎expl. ‎ib. ‎חלוט ‎וכ׳ ‎של ‎home-made ‎halutt ‎(v. ‎חלט ‎I). ‎Y. ‎Hall. ‎I, ‎57d, ‎v. ‎חליטא ‎III. ‎Y. ‎Pes. ‎II, ‎29b ‎bot.

מסרתא, ‎מסרי׳ ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎II ‎Sam. ‎XIII, ‎6 ‎(ed. ‎wil. ‎מסרי׳). ‎Targ. ‎Lev. ‎II, ‎5 ‎(also ‎מסרי׳; ‎h. ‎text ‎מחבת). ‎Targ. ‎Ez. ‎IV, ‎3. ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎IX, ‎31 ‎(h. ‎text ‎חבתים).

מסרתא, ‎v. ‎מסורתא.

מסת ‎f. ‎constr. ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎next ‎w.) ‎as ‎much ‎as, ‎in ‎ac- ‎cordance ‎with. ‎Hag. ‎8a ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎XVI, ‎10) ‎. ‎מלמד ‎מ׳ ‎וכ׳ ‎חגיגתו ‎מביא ‎. ‎. ‎Ms. ‎M. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.) ‎in ‎accord- ‎ance ‎withh' ‎(the ‎free-will ‎offering ‎&c.), ‎this ‎intimates ‎that ‎one ‎must ‎procure ‎his ‎festal ‎ofering ‎with ‎secular ‎money ‎(not ‎from ‎second ‎tithe-money). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎דהאי ‎משמע ‎מאי ‎where ‎is ‎the ‎intimation ‎that ‎this ‎missath ‎means ‎secular? ‎(Answ. ‎ref. ‎to ‎מס, ‎Esth. ‎X, ‎1).

מסתא, ‎(מסתא), ‎מי׳ ‎f. ‎ch. ‎(מסס; ‎cmp. ‎ד ‎fr. ‎דוה) ‎plenty, ‎tnough. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXX, ‎15, ‎sq. ‎(h. ‎text ‎הון). ‎-- ‎Constr. ‎מסת, ‎מסת, ‎מי׳, ‎מי׳ ‎adv. ‎(sh.די). ‎Targ. ‎II ‎Sam. ‎XXIV, ‎16 ‎(h. ‎text ‎רב). ‎Targ. ‎Ex. ‎XXXVI, ‎5 ‎(h. ‎text ‎מדי). ‎Ib. ‎O. ‎7 ‎(Y. ‎כמיסת; ‎h. ‎text ‎דים). ‎Targ. ‎Prov. ‎XXX, ‎8 ‎מסתי ‎enough ‎for ‎me ‎(h. ‎text ‎חקי). ‎Targ. ‎Jer. ‎XLIX, ‎9 ‎מיסתהון ‎(h. ‎text ‎דים); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎כמ׳, ‎(כמי׳,(במ ‎as ‎much ‎as ‎reguired. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra. ‎Targ. ‎Lev. ‎XII, ‎8 ‎(Y. ‎ed. ‎Amst. ‎במ׳). ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎VIII, ‎13 ‎במ׳ ‎(ed. ‎Lag.); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V. ‎כמיסת, ‎--aLev. ‎R. ‎s. ‎3 ‎דאתי ‎לעלמא ‎מינהון ‎מתפרע ‎מיסת ‎it ‎is ‎enough, ‎they ‎will ‎pay ‎for ‎it ‎in ‎the ‎hereafter ‎(Yalk. ‎Koh. ‎971 ‎מיהת). ‎-- ‎V. ‎מסחיא.

מסתו, ‎v. ‎מסתיא.

מסתור, ‎v. ‎מסתר.

מסתורין ‎m. ‎pl. ‎(סתר ‎II, ‎v. ‎next ‎w.) ‎confusion. ‎Yalk. ‎Gen. ‎126 ‎מ׳ ‎בר, ‎v. ‎סתורים.

מסתוריתא ‎f. ‎(סתר ‎II) ‎reel. ‎Hull. ‎60a, ‎v. ‎דוללא.

מסתיא, ‎מסתייא, ‎מי׳ ‎f. ‎(denom. ‎of ‎מסת) ‎1) ‎(it ‎is) ‎enough. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XII, ‎14 ‎מסתיה ‎it ‎is ‎enough ‎for ‎her. ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎XXI, ‎15; ‎27 ‎מסתייך; ‎(Targ. ‎II ‎Sam. ‎XXIV, ‎16 ‎מסת). ‎-- ‎Y. ‎Keth. ‎I, ‎25c ‎וכ׳ ‎מסתייה ‎לא ‎is ‎it ‎not ‎enough ‎for ‎her ‎that ‎she ‎has ‎been ‎raised ‎to ‎priesthood? ‎--6Gitt. ‎14b ‎וכ׳ ‎מיסתיה ‎לא ‎(some ‎ed. ‎מיסתייה) ‎not ‎enough ‎that ‎he ‎did ‎not ‎help ‎us ‎but ‎&c. ‎Ib. ‎58b ‎חדת ‎דקא ‎מיסוייך ‎וכ׳ ‎thou ‎art ‎sufficiently ‎rewarded ‎by ‎seeing ‎the ‎distress ‎of ‎thy ‎enemy. ‎B. ‎Bath. ‎126a ‎וכ׳ ‎מי׳ ‎לא ‎was ‎it ‎not ‎enough ‎that ‎thou ‎didst ‎sell ‎his ‎property ‎&c. ‎? ‎Ber. ‎55a ‎חדויה ‎מסתייה ‎his ‎joy ‎(over ‎his ‎good ‎dream) ‎is ‎enough ‎for ‎him ‎(he ‎must ‎not ‎expect ‎its ‎realization); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Yalk. ‎Gen. ‎62 ‎בישא ‎דכוליה ‎מי׳ ‎הא ‎this ‎(sample) ‎is ‎enough ‎to ‎prove ‎that ‎all ‎the ‎wine ‎is ‎bad; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎38 ‎מסתו ‎Ar. ‎(ed. ‎משפו; ‎prob. ‎to ‎be ‎read; ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎מששפו, ‎v. ‎משפו). ‎-- ‎2) ‎(v. ‎P. ‎Sm. ‎2184) ‎saturation, ‎plenty. ‎Targ. ‎Job ‎VI, ‎7(sec. ‎vers.) ‎והוות. ‎. ‎הנון ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎they ‎made ‎me ‎sickly, ‎and ‎thus ‎there ‎was ‎more ‎than ‎enough ‎for ‎my ‎meal ‎(h. ‎text ‎כדוי ‎המה, ‎play ‎on ‎די ‎a. ‎דוו), ‎v. ‎דוותא.

מסתירין, ‎v. ‎מסתר ‎a. ‎מסטירין.

מסתמתא ‎f. ‎(סתם; ‎cmp. ‎אוטם) ‎substructure ‎flled ‎with ‎earth, ‎tier; ‎v. ‎סמחאa.

מסתר ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎סתר ‎I) ‎secret. ‎- ‎Pl. ‎מסתרים, ‎מסתרין, ‎מסתו׳. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎82 ‎(quot. ‎adopted ‎fr. ‎Jer. ‎XLIX, ‎10) ‎גליתי ‎וכ׳ ‎בשביל ‎מסתריו ‎I ‎laid ‎open ‎his ‎(Esau's) ‎secrets ‎in ‎order ‎to ‎expose ‎his ‎bastards; ‎Yalk. ‎Jer. ‎331; ‎Yalk. ‎Chr. ‎1073 ‎מסתי׳ ‎(corr. ‎acc.). ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎19 ‎מסתוריו ‎ידעו ‎אל ‎shall ‎not ‎learn ‎his ‎(Israel's) ‎secrets. ‎Hag. ‎5b ‎שמו ‎ומ׳ ‎. ‎מקום ‎the ‎Lord ‎has ‎one ‎special ‎place ‎whose ‎name ‎is ‎mistarim ‎(Jer. ‎XIII, ‎17). ‎- ‎V. ‎מסטירין.

מסתרא, ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXIX, ‎5, ‎v. ‎סתר ‎I.

מעא I ‎ch. ‎=h. ‎מעה, ‎[grain,] ‎m'ah, ‎a ‎coin ‎and ‎a ‎weight. ‎Targ. ‎I ‎Sam. ‎II, ‎36 ‎(h. ‎text ‎אגורה). ‎Targ. ‎Job ‎XLII, ‎11 ‎Ms. ‎Var. ‎(ed. ‎חורפא, ‎h. ‎text ‎קשיטה). ‎-- ‎Pl. ‎מעין, ‎מעי. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XXX, ‎13 ‎(Y. ‎מנין; ‎h. ‎text ‎גרה). ‎-- ‎B. ‎Mets. ‎102b ‎מ׳ ‎מאה ‎מ׳ ‎מאה ‎אסתירא ‎if ‎he ‎said ‎'an ‎Istira', ‎(adding) ‎one ‎hundred ‎m'ah', ‎he ‎must ‎pay ‎one ‎hundred ‎m'ah. ‎Kidd. ‎81a, ‎v. ‎דמא. ‎Snh. ‎26a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎מעתאm ‎e ‎h. ‎מעות, ‎money. ‎Targ. ‎Esth. ‎IX, ‎22.

מעא II ‎ch. ‎=h. ‎מעה, ‎belly, ‎womb. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXVII, ‎4. ‎Ib. ‎LVIII, ‎4מען ‎מן ‎(h. ‎text ‎מרחם). ‎Ib. ‎XLIV, ‎26 ‎מענא ‎Ms. ‎(ed. ‎עיננא; ‎h. ‎text ‎בטננו). ‎-- ‎Mostly ‎pl. ‎מעין, ‎מעייא, ‎׳,. ‎מי׳; ‎constr. ‎מעי, ‎bowels, ‎intestines. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXX, ‎2. ‎Ib. ‎XXV, ‎22, ‎sq.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Hull. ‎93a ‎מעיא ‎ריש ‎the ‎starting ‎point ‎of ‎the ‎(large) ‎intestines. ‎Yalk. ‎ib. ‎976, ‎v. ‎כנתא. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎3 ‎מעיא ‎בי ‎(some ‎ed. ‎מעיה) ‎the ‎small ‎bowels; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎19 ‎[read ‎] ‎מ׳ ‎בנת; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V. ‎ממעינא.

מעבדא ‎m. ‎(עבד) ‎doing. ‎- ‎Pl. ‎מעבדין. ‎Targ. ‎Job ‎XXXIV, ‎25.

מעבדא, ‎v. ‎עבד.

מעבדנא ‎m. ‎(preced.) ‎maker; ‎parent. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎68; ‎Yalk. ‎Ps. ‎878 ‎(play ‎on ‎הרים, ‎Ps. ‎CXXI, ‎1) ‎למלפני ‎ההורים ‎אאל ‎ולמעבדני ‎(v. ‎הור) ‎I ‎liift ‎my ‎eyes ‎unto ‎the ‎horimm, ‎to ‎my ‎teacher ‎and ‎my ‎begetter.

מעבדנותא ‎f. ‎(preced.) ‎making, ‎getting. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXI, ‎6.

מעבה, ‎v. ‎מעובה.