A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/משבא - משוחאה

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353971A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎ומיור ‎׳hat ‎means ‎the ‎remnants ‎of ‎the ‎unleavened ‎bread ‎and ‎the ‎bitter ‎herbs ‎(of ‎the ‎Passover ‎meal); ‎Tanh. ‎Bo ‎S.

משבא ‎m. ‎(שב) ‎bellows. ‎Targ. ‎Jer. ‎VI, ‎29 ‎משב ‎constr.

משבז, ‎v. ‎מושב.

משבחא ‎m. ‎(שבח) ‎singer. ‎- ‎Pl. ‎משבחיא, ‎משבחין. ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎IX, ‎33. ‎Targ. ‎Jer. ‎XV, ‎17 ‎(h. ‎text ‎משחקים).

משבקא I ‎m. ‎(שבק) ‎divorcer, ‎former ‎husband. ‎Y. ‎Keth. ‎XI, ‎34b ‎bot. ‎דמשבקי ‎שכונה ‎the ‎neighborhood ‎of ‎my ‎first ‎husband.

משבקא II, ‎משבקתא ‎f. ‎(preced.) ‎divorced ‎wife. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXI, ‎7 ‎Ar. ‎(ed. ‎מפטרא). ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXX, ‎10 ‎Ar. ‎(ed. ‎מתרכא). ‎- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎17 ‎אנא ‎משבקתיה ‎Iam ‎his ‎divorced ‎wife; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎34. ‎Ib. ‎משבקתך ‎עם ‎with ‎the ‎woman ‎thou ‎hast ‎divorced; ‎Yalk. ‎Lev. ‎665 ‎למישבקתך; ‎R. ‎e.

משבר ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎שבר) ‎[orifice ‎of ‎the ‎matrix,] ‎(inTalm.) ‎travailing ‎chair. ‎Kel. ‎XXIII, ‎4. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎72; ‎Y. ‎Ber. ‎IX, ‎14a ‎bot. ‎המ׳ ‎על ‎ביושבת ‎when ‎she ‎is ‎seated ‎on ‎the ‎travailing ‎chair; ‎a. ‎e.

משבשתא ‎f. ‎(שבש) ‎a ‎faully ‎version, ‎a ‎rejected ‎Bor- ‎aitha, ‎opp. ‎מתרצתא. ‎Gitt. ‎73a ‎(ref. ‎to ‎Tosef. ‎ib. ‎VII(V), ‎2) ‎היא ‎ומ׳ ‎. ‎דקשיא ‎כיון ‎since ‎there ‎is ‎a ‎contradiction ‎be- ‎tween ‎the ‎first ‎and ‎the ‎second ‎clause, ‎it ‎could ‎not ‎have ‎been ‎discussed ‎at ‎college ‎(or ‎an ‎attempt ‎o ‎harmonize ‎would ‎have ‎been ‎recorded), ‎and ‎(therefore) ‎it ‎is ‎to ‎be ‎rejected. ‎Sabb. ‎121b; ‎a. ‎fr.

משדרתא ‎f. ‎(שדר) ‎sending. ‎Targ. ‎Esth. ‎IX, ‎22 ‎משדרת ‎quot. ‎in ‎Levy ‎Targ. ‎Dict. ‎(ed. ‎לשדרא).

משה ‎(b. ‎h.) ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Moses, ‎1) ‎the ‎law-giver, ‎often ‎דבינו ‎מ׳ ‎M. ‎our ‎teacher. ‎Ber. ‎3b. ‎Sot. ‎12a; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎--- ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎beg. ‎67b, ‎a. ‎e. ‎וכ׳ ‎דאנא ‎מ׳ ‎by ‎Moses, ‎I ‎will ‎look ‎(at ‎the ‎priests) ‎and ‎not ‎be ‎diverted. ‎Y. ‎Dem. ‎IV, ‎24a ‎top ‎וכ׳ ‎דאנא ‎מ׳ ‎מימר ‎הוא ‎בדין ‎will ‎he ‎(R. ‎Haggai) ‎in ‎this ‎case, ‎too, ‎say, ‎by ‎Moses, ‎I ‎know ‎the ‎reason? ‎Said ‎he, ‎by ‎M. ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Bets. ‎38b ‎קאמרית ‎שפיר ‎מ׳ ‎by ‎Moses, ‎art ‎thou ‎right? ‎(Rashi). ‎-- ‎Trnsf. ‎great ‎scholar ‎(that ‎thou ‎art)l, ‎(mostly ‎ironically). ‎Hull. ‎93a. ‎Sabb. ‎101b ‎קאמרת ‎שפיר ‎מ׳ ‎great ‎scholar, ‎art ‎thou ‎really ‎right?; ‎Bets. ‎l. ‎c. ‎(v. ‎supra); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎PM. ‎Har ‎Atsri, ‎father ‎of ‎R. ‎Huna. ‎B. ‎Bath. ‎174b ‎עצרי ‎בר ‎מ׳ ‎(Ms. ‎M. ‎עצורי); ‎Arakh. ‎23a.

משהו ‎(tradit. ‎pronunc. ‎משהו) ‎m. ‎(=שהו ‎מה, ‎v. ‎הוא) ‎anything, ‎the ‎leastt ‎portion, ‎minimum. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXXV, ‎16. ‎-- ‎Sifre ‎Num. ‎160 ‎במשהוא ‎ממית ‎הברזל ‎an ‎iron ‎weapon ‎may ‎wound ‎fatally, ‎be ‎it ‎ever ‎so ‎small ‎of ‎size. ‎Pes. ‎11b ‎ומ׳ ‎שעה ‎an ‎hour ‎and ‎a ‎fraction ‎ofan ‎hour. ‎Hull. ‎102b ‎במ׳ ‎when ‎one ‎eats ‎ever ‎so ‎little ‎of ‎it, ‎opp. ‎בכזית; ‎(ib. ‎top ‎שהוא ‎בכל). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בשר ‎במ׳ ‎when ‎one ‎eats ‎a ‎little ‎of ‎each, ‎fesh, ‎sinews ‎and ‎bones ‎(so ‎as ‎to ‎make ‎up ‎the ‎size ‎of ‎an ‎olive ‎when ‎combined); ‎a. ‎vv. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מששהויין. ‎Erub. ‎87a ‎מ׳ ‎ושני ‎and ‎two ‎fractions, ‎i. ‎e. ‎ten ‎and ‎a ‎fraction ‎high, ‎and ‎two ‎and ‎a ‎fraction ‎wide.

משהיג, ‎v. ‎משמהיג.

משוא, ‎משוי, ‎משאוי(מסוי) ‎m. ‎(b. ‎h. ‎משא, ‎נשא) ‎burden, ‎load. ‎Y. ‎Iem. ‎II, ‎22d ‎top ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎עושה ‎א״י ‎כל ‎אין(not ‎עשוי) ‎the ‎whole ‎of ‎Palestine ‎does ‎not ‎produce ‎one ‎load ‎of ‎raisins. ‎Ib. ‎[read;] ‎צימוקין ‎של ‎אחחד ‎מ׳ ‎עושה ‎א״י ‎כל ‎ואין ‎וכ׳ ‎מסוי ‎עושה ‎בא״י ‎מקום ‎אין ‎לן ‎אמר ‎כן ‎אלא ‎does ‎the ‎whole ‎of ‎Palestine ‎not ‎produce ‎&c.. ‎But ‎thus ‎he ‎said ‎to ‎us, ‎no ‎single ‎place ‎in ‎Palestine ‎produces ‎&c. ‎Sabb. ‎92a ‎המוציא ‎וכ׳ ‎למעלה ‎מ׳ ‎he ‎who ‎transfers ‎a ‎load ‎from ‎one ‎territory ‎to ‎another ‎at ‎a ‎height ‎from ‎the ‎ground ‎of ‎more ‎than ‎ten ‎handbreadths. ‎Erub. ‎22a ‎(ref. ‎to ‎פניו ‎אל, ‎Deut. ‎VII, ‎10) ‎וכ׳ ‎פניו ‎על ‎מ׳ ‎שנושא ‎כאדם ‎like ‎a ‎man ‎who ‎carries ‎a ‎burden ‎(hanging ‎down) ‎over ‎his ‎face, ‎and ‎is ‎anxious ‎to ‎throw ‎it ‎of; ‎Yalk. ‎Deut. ‎846 ‎מ׳ ‎לו ‎שיש ‎כאדם ‎(add; ‎פניו ‎על; ‎Ms. ‎O. ‎Erub. ‎l. ‎c. ‎מסוה). ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXXVIII ‎(ref. ‎to ‎Ezra. ‎IX, ‎6) ‎עליו ‎והמ׳. ‎. ‎. ‎שהיה ‎לאדם ‎ike ‎a ‎man ‎wading ‎through ‎a ‎river, ‎his ‎feet ‎sinking ‎into ‎the ‎ground ‎and ‎a ‎load ‎on ‎his ‎head ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pl. ‎משואין. ‎Y. ‎Dem. ‎II, ‎22c ‎הביא ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎שלשה ‎if ‎one ‎brings ‎three ‎loads ‎of ‎provisions ‎at ‎a ‎time, ‎he ‎is ‎not ‎yet ‎considered ‎a ‎huckster ‎(תגר). ‎-- ‎Trnsf. ‎care, ‎nterest. ‎Y. ‎Ber. ‎II, ‎beg. ‎5d ‎משוואו ‎שישא ‎מי ‎לו ‎אין ‎he ‎has ‎none ‎to ‎take ‎from ‎him ‎his ‎duty ‎(of ‎burying ‎a ‎dead ‎relative). ‎- ‎Pl. ‎as ‎ab. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎1, ‎bbeg. ‎שיהיו. ‎. ‎. ‎משלח ‎משואיהם ‎נושאים ‎he ‎sends ‎important ‎men ‎.. ‎to ‎attend ‎to ‎their ‎(political) ‎afairs; ‎(Tanh. ‎B'midb. ‎1 ‎משאם; ‎ed. ‎Bub. ‎משואן). ‎-פנים־ ‎מ׳ ‎(v. ‎נשא) ‎respect ‎of ‎erson, ‎partiality. ‎Ab. ‎IV, ‎22; ‎Y. ‎Snh. ‎VI, ‎end, ‎23c, ‎sq. ‎וכ׳ ‎ומקח ‎פ׳ ‎מ׳ ‎partiality ‎and ‎bribe-taking. ‎Yeb. ‎79׳a ‎בדבר ‎יש ‎פ׳ ‎מ׳ ‎וכי ‎was ‎there ‎partiality ‎shown ‎in ‎that ‎case?; ‎Snh. ‎104b; ‎a. ‎fr.

משואה ‎f. ‎(b. ‎h. ‎משאה; ‎נשא) ‎signal, ‎esp. ‎fire ‎signal ‎announcing ‎the ‎New--Moon. ‎-- ‎Pl. ‎משואות. ‎R. ‎Hash. ‎II, ‎2, ‎sq. ‎מ׳ ‎משיאין ‎היו ‎they ‎raised ‎signals ‎(at ‎the ‎stations); ‎Tosef. ‎ib. ‎II ‎(I), ‎2 ‎משו׳ ‎משיאין ‎ed. ‎(ed. ‎Zuck. ‎מסעיות ‎מסיעין, ‎מסעות; ‎Var. ‎מסואות ‎מסיאין); ‎a. ‎e.

משואה ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎שאה) ‎desolation. ‎- ‎Pl. ‎משואות. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎LXXIV, ‎3 ‎עשויות ‎הם ‎הרי. ‎לנו ‎שאמרת ‎הפעמים ‎מ׳ ‎the ‎steps ‎(pilgrim's ‎roads) ‎of ‎which ‎thou ‎hast ‎said ‎to ‎us ‎(Deut. ‎XVI, ‎16) ‎. ‎. ‎. ‎, ‎behold ‎they ‎have ‎become ‎desolations; ‎Yalk. ‎ib. ‎802.

משובן, ‎Bekh. ‎44b, ‎v. ‎אשך ‎a. ‎שעבז.

*משוורא ‎m. ‎(שוור; ‎v. ‎שוור) ‎[jumper,] ‎rover, ‎free- ‎booter. ‎-- ‎Pl. ‎משוורי. ‎Ab. ‎Zar. ‎70a ‎bot. ‎ישראל ‎מ׳ ‎רוב ‎Ar. ‎(Ms. ‎M. ‎שיירי, ‎read ‎שוורי; ‎ed. ‎גנבי) ‎the ‎majority ‎of ‎rovers ‎(around ‎Pumbeditha) ‎are ‎Jews.

*משוורתא ‎f. ‎(שוור) ‎stirrup ‎(for ‎jumping ‎on ‎an ‎animal's ‎back). ‎Snh. ‎64b ‎דפורייא ‎כמ׳ ‎like ‎the ‎stirrup ‎(a. ‎rinng ‎suspended ‎from ‎a ‎frame) ‎thrust ‎over ‎a ‎bonfire ‎on ‎Purim, ‎Ar. ‎(Rashi; ‎like ‎the ‎children's ‎leaping ‎over ‎a ‎bonfire).

משוח, ‎v. ‎משח ‎I.

משוח ‎m. ‎(משח ‎II) ‎surveyor. ‎- ‎Pl. ‎משוחות. ‎Erub. ‎IV, ‎11, ‎v. ‎מצה. ‎Kel. ‎XIV, ‎3 ‎המ׳ ‎יתדות ‎the ‎surveyors' ‎marking ‎pins; ‎מ׳ ‎של ‎שלשלת ‎their ‎measuring ‎chains; ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Mets. ‎II, ‎3 ‎מושיחות.