A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מתיה - מתלא

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353985A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

מתיה, ‎v. ‎מתיא.

מתיין, ‎v. ‎מתין.

מתיכלא ‎f. ‎(תכל, ‎af ‎of ‎כול ‎or ‎כלי; ‎cmp. ‎משיכלא) ‎apothecary's ‎pot. ‎Targ. ‎Job ‎XLI, ‎23 ‎מתי׳ ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎wil. ‎מתכ׳).

מתיכלתא ‎t(preced.) ‎basin. ‎Hull.46b(Rashiמשיכלתא).

מתין, ‎מתין, ‎v. ‎מתן.

מתין, ‎(מתין) ‎m. ‎ch. ‎=h. ‎מתין, ‎slow, ‎careful. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Lev. ‎XXIV, ‎12 ‎(ed. ‎Amst. ‎מתיין; ‎Y. ‎II ‎מתון); ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Num. ‎IX, ‎8 ‎מתין ‎ed. ‎Amst. ‎(oth. ‎מתין; ‎Yr. ‎II ‎מתון). ‎- ‎Pl.. ‎מתינין, ‎(מתוו). ‎Ib. ‎Targ. ‎Cant. ‎V, ‎12. ‎[The ‎form ‎מתין, ‎מתיין ‎fr. ‎מתח=מתי.]

מתינה, ‎v. ‎מתונא.

מתינה ‎f. ‎(מתן) ‎deliberation, ‎consideration. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎67 ‎במ׳ ‎עשו ‎לו ‎בא ‎Esau ‎planned ‎against ‎Jacob ‎with ‎deliberateness ‎(taking ‎his ‎time ‎for ‎revenge); ‎Yalk. ‎ib. ‎115.

מתינות ‎f. ‎(preced.) ‎slow ‎motion, ‎opp. ‎מהירות. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎10.

מתינתא ‎f. ‎(מתן) ‎that ‎which ‎is ‎waited ‎for, ‎hope. ‎Targ. ‎Job ‎XVII, ‎15 ‎מתינתי.

מתיק ‎m., ‎מתיקא ‎f ‎(מתק) ‎sweet. ‎- ‎Pl. ‎מתיקין, ‎מתיקי; ‎מתיקן. ‎Targ. ‎Cant. ‎II, ‎5 ‎(ed. ‎Amst. ‎מתיקן). ‎- ‎Meg. ‎6a, ‎v. ‎קגרא ‎I.

מתיקה ‎f. ‎(מתק) ‎1) ‎sweet ‎taste. ‎Y. ‎Ber. ‎V, ‎9a ‎top. ‎- ‎2) ‎seasoning, ‎relish. ‎B. ‎Mets. ‎VII, ‎1. ‎-- ‎3) ‎מ׳ ‎מיני ‎sweet- ‎meats, ‎delicacies; ‎sweet ‎drinks. ‎B. ‎Kam. ‎85a. ‎Y. ‎Orl. ‎II, ‎62b ‎top. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎9 ‎מתוקים ‎מיני. ‎Y. ‎Ned. ‎VII, ‎40b ‎bot. ‎מ׳ ‎מיני ‎בכל ‎אסור ‎התידוש ‎מן ‎הנודר ‎he ‎who ‎vows ‎abstinence ‎from ‎tirosh, ‎is ‎forbidden ‎all ‎kinds ‎of ‎sweet ‎(unfermented) ‎drinks; ‎a. ‎e.

מתיר ‎m. ‎(תר, ‎Hif.) ‎1) ‎part. ‎Hif. ‎of ‎נתר ‎q. ‎v. ‎- ‎2) ‎that ‎which ‎makes ‎an ‎oljectt ‎permittted ‎for ‎enyoyment. ‎Zeb. ‎II, ‎3 ‎המ׳ ‎the ‎blood ‎(the ‎sprinkling ‎of ‎which ‎makes ‎the ‎sacri- ‎fice ‎fit ‎for ‎eating ‎or ‎for ‎the ‎altar); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מתירים, ‎מתירין. ‎Ib. ‎IV, ‎3; ‎Meiil. ‎II, ‎9 ‎מ׳ ‎לו ‎שיש ‎כל ‎whatever ‎may ‎become ‎permitted ‎through ‎a ‎certain ‎act, ‎e. ‎g. ‎tthe ‎meal-- ‎offering ‎by ‎taking ‎a ‎handful ‎for ‎the ‎altar. ‎Ib. ‎מתיריוו ‎those ‎things ‎which ‎cause ‎it ‎to ‎be ‎available. ‎Ib. ‎10b ‎לו ‎שיש ‎דבר ‎מ׳ ‎שיקרבו ‎עד ‎חייב ‎אינו ‎מ׳ ‎a ‎thing(sacrificial ‎object) ‎which ‎requmiires ‎an ‎act ‎to ‎make ‎it ‎permissible, ‎is ‎not ‎subject ‎to ‎מעילה, ‎until ‎the ‎things ‎by ‎which ‎it ‎is ‎made ‎available ‎have ‎been ‎ofered ‎on ‎the ‎altar. ‎- ‎Bets. ‎3b ‎מ׳ ‎לו ‎שיש ‎דבר ‎a ‎thing ‎which ‎may ‎become ‎permitted ‎(being ‎prohibited ‎only ‎for ‎the ‎day). ‎B. ‎Mets. ‎53a ‎מ׳ ‎לו ‎שיש ‎דבר ‎ליה ‎הוה ‎it ‎would ‎be ‎considered ‎a ‎thing ‎which ‎can ‎be ‎made ‎fit ‎(by ‎redemp- ‎tion); ‎a. ‎fr.

מתירקנה, ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎39c, ‎v. ‎מוהרנקי.

מוך ‎m. ‎(נתך) ‎cast ‎metal; ‎molten ‎image. ‎Targ. ‎I ‎Kings ‎VII, ‎16; ‎23 ‎(h. ‎text ‎מצק). ‎Targ. ‎Is. ‎XLVIII, ‎5.

מתכא ‎f., ‎constr. ‎מתכת ‎same. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXXII, ‎4. ‎Targ. ‎Jud. ‎XVII, ‎3 ‎(ed. ‎Lag. ‎מתכה). ‎Targ. ‎Is. ‎XXX, ‎22; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מתכתא. ‎Targ. ‎O. ‎Num. ‎XXXIII, ‎52 ‎(Y. ‎מתכוותי, ‎fr. ‎מתכו).

מתכוליתא, ‎v. ‎מתוכילתא.

מתכונת ‎f. ‎(b.h. ‎מתכנת; ‎תכן) ‎measure, ‎required ‎amount. ‎Tanh. ‎Ki ‎Thetse ‎9 ‎הלבנים ‎במ׳ ‎עליהם ‎חקוק ‎שמם ‎שהיה ‎(the ‎lists) ‎in ‎which ‎their ‎names ‎were ‎recorded ‎with ‎their ‎daily ‎task ‎of ‎bricks. ‎Yalk. ‎Ex. ‎182 ‎הלבנים ‎מתכונות ‎pl. ‎- ‎Ker. ‎6b ‎במתכונתה ‎מתקן ‎היה ‎יום ‎בכל ‎he ‎might ‎prepare ‎every ‎day ‎the ‎quantity ‎of ‎frankincense ‎required ‎for ‎the ‎occasion.

מתכות, ‎v. ‎מתכת.

מתכילתא, ‎v. ‎מתוכילתא.

מתכת ‎f. ‎(נתך) ‎[molten] ‎metal. ‎Kel. ‎XIII, ‎6 ‎המשמש ‎עץ ‎המ׳ ‎את ‎the ‎wo ‎oden ‎part ‎of ‎a ‎utensil ‎which ‎is ‎subservient ‎tto ‎the ‎metallic ‎part. ‎Ib. ‎7 ‎מ׳ ‎של ‎עשאו ‎he ‎replaced ‎it ‎by ‎a ‎metallic ‎tooth; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎--- ‎Pl. ‎מתכות. ‎-- ‎מ׳ ‎כלי ‎metallic ‎vessels, ‎utensils, ‎tools ‎&c. ‎Ib. ‎XIV, ‎1. ‎Hull. ‎I, ‎6; ‎a. ‎v. ‎fr.

מתל I ‎ch.=h. ‎משל ‎II, ‎1) ‎to ‎speak ‎mataphorically, ‎recite ‎a ‎mashal. ‎Targ. ‎Ez. ‎XII, ‎23; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pes. ‎114a ‎מתלין ‎מתלא ‎וכ׳ ‎they ‎have ‎a ‎saying ‎(witticism) ‎about ‎it ‎in ‎the ‎West. ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎21d ‎top; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎banter, ‎sneer. ‎Targ. ‎Prov. ‎XIV, ‎9 ‎(h. ‎text ‎ילין). ‎-- ‎3) ‎to ‎place ‎beside, ‎to ‎compare. ‎Y. ‎Dem.l. ‎c. ‎(play ‎on ‎שושירה) ‎וכ׳ ‎ליך ‎מ׳ ‎מאן ‎מרה ‎שמר ‎guarding ‎bitterness-who ‎classed ‎thee ‎among ‎the ‎spices? ‎Ib. ‎(play ‎on ‎כוסבר) ‎וכ׳ ‎מתליך ‎מאן, ‎v. ‎גוסברתא. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מתיל; ‎. ‎מתילא; ‎pl. ‎מתילין, ‎מתילי; ‎מתילן ‎compared, ‎comparable. ‎Targ. ‎Koh. ‎XII, ‎2; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Hull. ‎59b ‎מ׳ ‎כאריא ‎is ‎compared ‎to ‎a ‎lion. ‎-- ‎B. ‎Mets. ‎83b ‎מ׳ ‎כחיותא ‎לאו ‎are ‎they ‎(robbers) ‎not ‎like ‎wild ‎beasts?--- ‎Ber. ‎53b, ‎v. ‎infra; ‎a. ‎fr. ‎Af. ‎אמתיל ‎1) ‎to ‎recite ‎a ‎mashal. ‎Targ. ‎Ez. ‎XXI, ‎5. ‎- ‎2) ‎to ‎propound ‎a ‎riddle. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎I, ‎3. ‎Ithpe. ‎איתמתל, ‎איתמתיל, ‎אימתיל ‎to ‎be ‎comapared, ‎to ‎be ‎like. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXVIII, ‎1. ‎Ib. ‎XLIX, ‎13 ‎(not ‎אמתיל) ‎; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Snh. ‎95a ‎אימתילה ‎ליונה ‎. ‎כנסת ‎the ‎community ‎of ‎Israel ‎is ‎compared ‎to ‎a ‎dove; ‎Ber. ‎53b ‎מתילא ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎מתליא, ‎מתליה, ‎corr. ‎acc.); ‎Sabb. ‎49a ‎אמתיל, ‎read; ‎אמתילא; ‎a. ‎e.

מתל II. ‎מתלא ‎m. ‎(preced.) ‎1)=h. ‎משל, ‎parable, ‎witty ‎&aying, ‎riddle, ‎comparison, ‎by-word. ‎Targ. ‎Prov. ‎I, ‎6 ‎(some ‎ed. ‎מתלאה, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎37. ‎-- ‎Targ. ‎I88Sam. ‎XXIV, ‎14Bxt. ‎מתליא, ‎v. ‎מתולא). ‎Targ. ‎Num. ‎XXIII,7; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎21 ‎top. ‎Pes. ‎I1 ‎4a, ‎v. ‎preced. ‎-Gen. ‎R. ‎s. ‎48, ‎end ‎אמר ‎מ׳ ‎the ‎proverb ‎says; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎plausible ‎reason, ‎v. ‎אמתלא. ‎Y. ‎Yoma ‎III, ‎end, ‎41b ‎לדבריהן ‎מ׳ ‎מצאו ‎offered ‎good ‎reason ‎for ‎their ‎doing ‎so. ‎Y. ‎Keth. ‎II, ‎26a ‎bot. ‎-- ‎Pl. ‎מתלין, ‎מתליא, ‎מתלי. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎l. ‎c. ‎-Targ. ‎Prov. ‎I, ‎V; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Snh. ‎38b ‎. ‎. ‎דדיש ‎הוה ‎בפירקיה ‎מאיר ‎ד׳ ‎מ׳ ‎תילתא ‎R. ‎M., ‎when ‎holding ‎sessions, ‎used ‎to ‎spend ‎one ‎third ‎of ‎the ‎time ‎on ‎legal ‎subjects, ‎one ‎third ‎on ‎homi- ‎letical ‎preaching, ‎and ‎one ‎third ‎on ‎parables ‎(illustrating ‎Biblical ‎verses). ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28 ‎וכ׳ ‎דמ׳ ‎מאוון ‎תלת ‎three ‎hundred ‎parables ‎on ‎the ‎fox; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎IX, ‎1 ‎מותלנו.