A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/מתלא - מתניה

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353986A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

מתלא, ‎v. ‎מתולא.

מתלאה, ‎v. ‎מתלא.

מתלהם ‎m., ‎pl. ‎מתלהמים ‎(b. ‎h.; ‎להם, ‎cmp. ‎לחם) ‎pro- ‎fessing ‎attachment, ‎flatterers, ‎hypocritical ‎sympathizers. ‎Sifre ‎Num. ‎85 ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎XI, ‎1 ‎[read:] ‎כמתאאוננים ‎אין ‎וכ׳ ‎ותרגנו ‎אומר ‎הוא ‎וכן ‎כמ׳ ‎אלא ‎k'mithon'nim ‎means ‎like ‎those ‎who ‎pretend ‎to ‎sympathize ‎(with ‎their ‎neighbors' ‎troubles, ‎v. ‎אזנן), ‎and ‎even ‎so ‎we ‎read ‎(Deut. ‎I, ‎27) ‎vatte-- ‎ragmu ‎&c. ‎וכ׳ ‎כמ׳ ‎מדברים ‎שהיו ‎ותרגנו ‎מהו ‎what ‎does ‎vat- ‎terag'nu ‎mean? ‎They ‎were ‎speaking ‎like ‎sympathizers ‎(with ‎ref. ‎to ‎Prov. ‎XXVI, ‎22); ‎Yalk. ‎Num. ‎732. ‎Sifre ‎Ieut. ‎24 ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎l. ‎c.) ‎ואומרים ‎. ‎. ‎. ‎יושבים ‎שהיו ‎מלמד ‎וכ׳ ‎שנ׳ ‎כמ׳ ‎ומתרגנים ‎כמ׳ ‎דברים ‎which ‎intimates ‎that ‎they ‎sat ‎in ‎their ‎tents ‎and ‎spoke ‎words ‎like ‎sympathizers ‎and ‎formed ‎crowds ‎like ‎sympathizers, ‎as ‎we ‎read ‎(Prov. ‎l. ‎c.) ‎&c.; ‎Yalk. ‎ib. ‎80b. ‎Ib. ‎כמ׳ ‎ומבכין ‎בוכין ‎(or ‎כמתלהם, ‎sing.]m ‎not ‎להם ‎כמת) ‎weeping ‎and ‎moving ‎to ‎tears ‎like ‎sym- ‎pathizers.

מתמהא, ‎מתמחא, ‎v. ‎מהי ‎I.

מתן ‎[to ‎stretch,] ‎(cmp. ‎ארך) ‎to ‎be ‎long, ‎slow; ‎to ‎wait; ‎esp. ‎(of ‎fruits ‎taken ‎off ‎the ‎ttree) ‎to ‎lie ‎over ‎for ‎commplete ‎rpening. ‎Toh. ‎IX, ‎5 ‎וכ׳ ‎שיהו ‎שימתונו ‎that ‎they ‎(the ‎olives) ‎may ‎lie ‎over ‎so ‎that ‎they ‎be ‎easy ‎to ‎crush; ‎ib. ‎שימתונו ‎שימלחם ‎that ‎they ‎may ‎lie ‎over ‎until ‎they ‎be ‎ripe ‎for ‎salting; ‎Tosef.ib. ‎X, ‎10 ‎ושימלחם ‎שימתינם ‎(Hif.) ‎to ‎let ‎them ‎lie ‎over ‎&c. ‎Hif. ‎המתין ‎1) ‎(neut. ‎verb) ‎to ‎last, ‎remain ‎fresh, ‎keep. ‎Makhsh. ‎VI, ‎2 ‎שימתינו ‎בשביל(Maim. ‎in ‎comment. ‎ed. ‎Dehr. ‎שימתונו) ‎that ‎they ‎may ‎remain ‎fresh ‎(Maim.). ‎Sabb. ‎XXIII, ‎5 ‎(of ‎a ‎corpse) ‎שימתין ‎בשביל ‎(Ar. ‎שימתן, ‎Nif.) ‎thhat ‎it ‎may ‎be ‎preserved. ‎-- ‎2) ‎to ‎keep, ‎to ‎et ‎(fruits) ‎lie ‎over. ‎Tosef. ‎Makhsh. ‎l. ‎c., ‎V. ‎sup ‎a. ‎- ‎3) ‎to ‎wait, ‎tarry, ‎postpone. ‎Hull. ‎II, ‎4. ‎Ib. ‎47b ‎וכ׳ ‎עד ‎לו ‎המתיני ‎postpone ‎his ‎circum- ‎cision ‎until ‎&c. ‎Y. ‎Pes. ‎X, ‎37d ‎וכ׳ ‎נמתין ‎אילו ‎(not ‎ממתין) ‎if ‎we ‎were ‎to ‎wait ‎(with ‎the ‎recital ‎of ‎the ‎exodus) ‎until ‎&c. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎18 ‎(play ‎on ‎יתבששו, ‎Gen. ‎II, ‎25) ‎המתינו ‎לא ‎וכ׳ ‎בשלותן ‎they ‎did ‎not ‎remain ‎in ‎their ‎happiness ‎for ‎six ‎hours; ‎a. ‎fr. ‎- ‎44) ‎to ‎be ‎slow, ‎patient. ‎Ab. ‎d'R. ‎N. ‎ch. ‎Iשיהא ‎דבריו ‎על ‎מקפיד ‎יהא ‎ואל ‎בדבריו ‎ממתין ‎אדם ‎that ‎man ‎should ‎be ‎slow ‎and ‎patient ‎in ‎giving ‎his ‎opinion, ‎and ‎not ‎angrily ‎insist ‎on ‎his ‎words.

מתן ‎ch. ‎same, ‎to ‎cause ‎delay, ‎to ‎let ‎wait. ‎Targ. ‎Job ‎XXXII, ‎4 ‎(h. ‎text ‎חכה). ‎- ‎Part. ‎pass.מתין ‎waiting, ‎detained, ‎fr. ‎which ‎מתין, ‎מתין ‎to ‎wait ‎for, ‎hope; ‎to ‎be ‎slow. ‎Targ. ‎Lam. ‎II.16. ‎Targ. ‎Esth.II, ‎12. ‎Targ. ‎Ps. ‎LVI, ‎7. ‎Ib. ‎CXXX, ‎5 ‎מתינית ‎Ms. ‎(ed. ‎אמתינית ‎Af.); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Yeb. ‎63a ‎וכ׳ ‎נסיב ‎מתון ‎be ‎slow ‎in ‎taking ‎a ‎wife, ‎opp. ‎קפוין. ‎-V. ‎מתין. ‎Af. ‎אמתין ‎to ‎tarry, ‎remain; ‎to ‎wait. ‎Targ. ‎Y.IGen. ‎II, ‎25 ‎(v. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎18, ‎quot. ‎in ‎preced.). ‎Ib. ‎XXXI, ‎28 ‎אמתנתני ‎לא ‎thou ‎didst ‎not ‎wait ‎for ‎me ‎(give ‎me ‎an ‎opportunity, ‎h. ‎text ‎נטשתני). ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎IV, ‎18; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Yeb. ‎91b ‎לה ‎איבעי ‎לאמתוני ‎she ‎ought ‎to ‎have ‎waited.

מתן=מאתן, ‎v. ‎מאה. ‎Targ. ‎O. ‎Num. ‎XVI, ‎2; ‎17 ‎ed. ‎Berl.

מתן ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎נתן) ‎giving, ‎gifl. ‎תורה־ ‎מתן ‎giviug ‎of ‎the ‎Law, ‎revelation ‎att ‎Aountt ‎iinai. ‎Ber. ‎58a ‎bot. ‎Geng.. ‎R. ‎s. ‎34; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎שכר ‎מ׳ ‎reward. ‎Ab. ‎II, ‎16; ‎a. ‎fr. ‎דמים־ ‎מ׳ ‎sprinkling ‎or ‎smearing ‎the ‎blood ‎(on ‎the ‎altar ‎&c.). ‎R. ‎Hash. ‎28b; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Zeb. ‎VIII, ‎10 ‎ארבע ‎במ׳ ‎ארבע ‎מתן ‎blood ‎requiring ‎four ‎applications ‎mixed ‎with ‎&c.; ‎R. ‎Hash. ‎l. ‎c.; ‎Y. ‎Erub. ‎X, ‎end, ‎26d; ‎Bab. ‎ib. ‎100a. ‎Ib. ‎אחת ‎במ׳ ‎ארבע ‎מ׳ ‎(Zeb. ‎l. ‎c. ‎במתנה) ‎blood ‎requiring ‎four ‎applications ‎mixed ‎with ‎blood ‎requiring ‎one ‎application; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎ומ ‎משא, ‎v. ‎משא.

מתנא, ‎מתנא, ‎v. ‎מתנתא.

מתנא, ‎מתנה ‎pr. ‎n. ‎m. ‎(abbrev. ‎of ‎מתניה) ‎Matt'na, ‎an ‎Amora. ‎Hull, ‎42b. ‎Y. ‎Taan. ‎III, ‎67a ‎top; ‎a. ‎fr.

מתנא ‎c. ‎(תנן) ‎steaming. ‎reeking. ‎Pes. ‎111b ‎bot. ‎[read;] ‎כרעיה ‎אדמ׳ ‎(v. ‎Rashi ‎a. ‎l.; ‎Rashb. ‎אדמותנא, ‎read ‎אדמתונא; ‎ed. ‎כרעא ‎אדמייתניה; ‎Ms. ‎M. ‎כרעיה ‎אדמיתינא, ‎Ithpe. ‎of ‎תנן) ‎while ‎his ‎foot ‎is ‎still ‎steaming ‎(from ‎bathing). ‎V. ‎מתונא.

מתנא, ‎מי׳, ‎מו׳ ‎m. ‎(מתן; ‎cmp. ‎משיחאII. ‎fr. ‎מש) ‎cord, ‎strap. ‎B. ‎Bath. ‎89a ‎מיתנא ‎Rashb. ‎(ed. ‎מתנה, ‎h. ‎form) ‎the ‎cord ‎of ‎the ‎scales. ‎Men. ‎35b ‎top ‎(ביה) ‎מיתלי ‎דכי ‎הוכי ‎כל ‎וכ׳ ‎במת׳ ‎Rashi ‎(ed. ‎במו׳; ‎Ms. ‎R. ‎2 ‎במי׳) ‎whenever ‎it ‎is ‎lifted ‎up ‎by ‎its ‎strap ‎and ‎it ‎(the ‎capsule ‎of ‎the ‎Tfillin) ‎follows ‎after ‎it ‎(the ‎strap ‎not ‎breaking). ‎Erub. ‎34a ‎ליתיה ‎ומ׳ ‎בכוותא ‎let ‎him ‎bring ‎it ‎down ‎through ‎the ‎window ‎(of ‎the ‎tower) ‎and ‎with ‎a ‎string. ‎Sabb. ‎51b ‎בעלמא ‎במי׳ ‎לה ‎סגי ‎(Ms. ‎M. ‎במיתגא, ‎incorr.) ‎a ‎mere ‎string ‎would ‎have ‎been ‎sufficient ‎for ‎controlling ‎the ‎animal. ‎B. ‎Mets. ‎113b ‎מאן ‎וכ׳ ‎דכיתנא ‎מי׳ ‎דאסר ‎he ‎who ‎ties ‎a ‎rope ‎of ‎moist ‎flax ‎around ‎his ‎loins. ‎Y. ‎Ned. ‎III., ‎beg. ‎37a ‎מו׳, ‎v. ‎חגר ‎I; ‎a. ‎e.

מתנה, ‎v. ‎preced.

מתנה, ‎v. ‎מתנא.

מתנה ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎נתן) ‎1) ‎gift, ‎present, ‎donation; ‎grant, ‎privilege. ‎Y. ‎Peah ‎III, ‎17d ‎bot. ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎. ‎. ‎מ׳ ‎היא ‎איזו ‎what ‎is ‎a ‎mattanah? ‎All ‎my ‎property ‎be ‎given ‎to ‎- ‎as ‎a ‎gift ‎from ‎now, ‎contrad. ‎to ‎דיאתיקי. ‎B. ‎Bath. ‎147a ‎למתנת ‎מניין ‎וכ׳ ‎שכיב ‎how ‎can ‎it ‎be ‎proven ‎that ‎the ‎donation ‎of ‎one ‎expecting ‎to ‎die ‎is ‎legal ‎by ‎Biblical ‎law ‎(without ‎formal ‎possession) ‎Kidd. ‎6b, ‎a. ‎fr. ‎מ׳ ‎שמה ‎להחזיר ‎ע״כ ‎ממ׳ ‎a ‎present ‎made ‎with ‎the ‎condition ‎that ‎it ‎must ‎be ‎returned, ‎is ‎legally ‎a ‎present ‎(the ‎recipient ‎s ‎property ‎for ‎the ‎time ‎being); ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מתנות. ‎Ber. ‎5a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎כהונה ‎מתנות, ‎v. ‎כהונה. ‎-- ‎Tosef. ‎Dem. ‎II, ‎7גבולין ‎מ׳ ‎the ‎priestly ‎privileges ‎outside ‎of ‎the ‎Temple. ‎Ib. ‎8 ‎במ׳ ‎לו ‎יש ‎has ‎a ‎right ‎to ‎priestly ‎gifts. ‎Tosef. ‎Peah ‎II, ‎13 ‎בכרם ‎מ׳ ‎ארבע ‎there ‎are ‎four ‎gifts ‎for ‎the ‎poor ‎connected ‎with ‎the ‎vineyard; ‎Hull. ‎131a ‎עניים ‎מתנות; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎(Lev. ‎VIII, ‎15) ‎sprinkling ‎or ‎smearing ‎the ‎blood ‎(on ‎the ‎altar ‎&c.). ‎Zeb. ‎V, ‎1 ‎אחת ‎מ׳ ‎וכ׳ ‎מהן ‎one ‎of ‎those ‎applications ‎if ‎omitted ‎makes ‎the ‎sacrifice ‎invalid. ‎Ib. ‎VIII, ‎10 ‎וכ׳ ‎אחת ‎מ׳ ‎הנתנין ‎blood ‎of ‎a ‎sacrifice ‎which ‎requires ‎only ‎one ‎application ‎if ‎mixed ‎with ‎blood ‎&c., ‎v. ‎ון; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎as ‎ab. ‎Ib. ‎V, ‎3 ‎אארבע ‎וכ׳ ‎על ‎מ׳ ‎four ‎applications ‎(with ‎the ‎finger ‎dipped ‎in ‎the ‎blood) ‎at ‎the ‎four ‎corners. ‎Ib. ‎4 ‎ארבע ‎שהן ‎מ׳ ‎שתי ‎two ‎sprinklings ‎appearing ‎like ‎four, ‎i. ‎e. ‎towards ‎ttwo ‎opposite ‎corners ‎of ‎the ‎altar; ‎a. ‎fr.

מתני ‎m. ‎ch. ‎(תני)=h. ‎משני, ‎teacher ‎of ‎the ‎Mishnah. ‎Keth. ‎8b, ‎contrad. ‎to ‎מקרי. ‎-- ‎V. ‎מתניין. ‎mos*