A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/עקם - עקץ

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354232A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

עקם ‎(cmp. ‎עקב) ‎1) ‎to ‎curve, ‎wind. ‎Y. ‎Erub. ‎II, ‎20a ‎bot. ‎וכ׳ ‎עוקם ‎הגמל ‎. ‎. ‎פושטת ‎שהפרה ‎מה ‎כל ‎whereas ‎the ‎cow ‎stretches ‎her ‎neck ‎out ‎straight, ‎the ‎camel ‎turns ‎hiis ‎neck. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎10, ‎v. ‎infra. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎8 ‎עוקם ‎חוטמו ‎את ‎turns ‎up ‎his ‎nose ‎(at ‎the ‎bad ‎odor). ‎-- ‎Meil. ‎17b ‎וכ׳ ‎אליעזר ‎ר׳ ‎פיו ‎ע׳ ‎R. ‎El. ‎. ‎. ‎. ‎curved ‎his ‎mouth ‎(pouted ‎speaking ‎in ‎an ‎undertone, ‎v. ‎עקימה). ‎- ‎2) ‎to ‎circumvent, ‎supersede, ‎v. ‎עקב. ‎Pi. ‎עיקם ‎to ‎curve, ‎wind; ‎to ‎make ‎a ‎circuit. ‎Y. ‎Yoma. ‎VI, ‎44b ‎bot. ‎וכ׳ ‎מעקמו ‎והיה ‎. ‎... ‎שלשים ‎the ‎priest's ‎belt ‎was ‎thirty-two ‎cubits ‎ong, ‎and ‎he ‎wound ‎it ‎this ‎way ‎and ‎that; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎10 ‎ולאחוריו ‎לפניו ‎ועוקמו ‎(read; ‎ועיקמו); ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎4 ‎(not ‎מעמקו). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎50 ‎(ref. ‎to ‎סורו, ‎Gen. ‎XIX, ‎2) ‎הדרך ‎את ‎עלי ‎עקמו ‎כדאי ‎איני ‎אפי׳ ‎though ‎I ‎be ‎not ‎worthy ‎(of ‎your ‎visit), ‎go ‎out ‎of ‎your ‎way ‎on ‎my ‎account;ib. ‎וכ׳ ‎נראים ‎תהיו ‎שלא ‎כדי ‎הדרך ‎את ‎עלי ‎עקמו ‎take ‎a ‎circuitous ‎route ‎in ‎coming ‎to ‎me, ‎that ‎you ‎may ‎not ‎be ‎seen ‎going ‎to ‎me. ‎Ib. ‎s. ‎32 ‎וכ׳ ‎שתים ‎הקביה ‎ע׳ ‎the ‎Lord ‎(Bible ‎text) ‎uses ‎a ‎circumlocution ‎of ‎two ‎or ‎three ‎words ‎(writes ‎two ‎or ‎three ‎words ‎where ‎one ‎would ‎have ‎been ‎sufficient) ‎in ‎order ‎to ‎avoid ‎the ‎word ‎unclean'; ‎Pes. ‎3a; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎26, ‎beg. ‎a. ‎e. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מעום; ‎f ‎מעוקמת ‎tortuous; ‎tricky. ‎Y. ‎Erub. ‎V, ‎22d ‎top ‎מע׳ ‎הנחל ‎היה ‎if ‎the ‎wady ‎meandered. ‎Tanh. ‎Vaera ‎4 ‎אם ‎מע׳ ‎הולך ‎הנחש ‎מה ‎דרכיה ‎מעמת ‎המלכות ‎as ‎the ‎serpent ‎moves ‎in ‎tortuous ‎lines, ‎so ‎the ‎government ‎winds ‎its ‎wways; ‎מע׳ ‎שהנחש ‎כשם ‎מע׳ ‎פרעה ‎אף ‎as ‎the ‎serpent ‎is ‎cunning, ‎so ‎is ‎Pharaoh ‎cunning; ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎9; ‎a. ‎e. ‎Hithpa. ‎התעקם ‎to ‎wind ‎ons's ‎self, ‎be ‎artful. ‎Ib. ‎כשיבוא ‎וכ׳ ‎להתעקם ‎if ‎he ‎(Pharaoh) ‎tries ‎hls ‎tricks, ‎go ‎and ‎say ‎to ‎Aaron ‎&c.; ‎Tanh. ‎l. ‎c.

עקם, ‎ch. ‎same. ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎68a; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎7 ‎וכ׳ ‎עקים ‎הוינא, ‎v. ‎אססטרטא. ‎-Part. ‎pass. ‎עקים, ‎q. ‎v., ‎fr. ‎which ‎עקימית. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXVIII, ‎7 ‎(h. ‎text ‎נעויתי). ‎Pa. ‎עקים ‎to ‎curve, ‎wind. ‎Targ. ‎Is. ‎LIX, ‎8 ‎(ed. ‎Wil. ‎עקי׳ ‎Pe.; ‎h. ‎text ‎עקשו). ‎Targ. ‎Prov. ‎X, ‎9 ‎דמעשששקם ‎Regia ‎(ed. ‎דמעקמן, ‎v. ‎infra; ‎Bxt. ‎דמעשל). ‎Targ. ‎Mic. ‎III, ‎9; ‎a. ‎e. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מעקם; ‎f. ‎מעקמא; ‎l. ‎מעקשמן ‎Targ. ‎Prov. ‎II, ‎15. ‎Ib. ‎X, ‎9 ‎(ed. ‎Ven. ‎מן ‎דמעק, ‎corr. ‎acc.), ‎v. ‎supra.

עקמומית ‎f. ‎(preced. ‎wds.) ‎1) ‎curve. ‎Erub. ‎14a ‎עקמומיתה ‎למבוי ‎חוץ ‎if ‎the ‎curved ‎portion ‎(of ‎the ‎beam ‎placed ‎over ‎the ‎entrance) ‎is ‎outside ‎the ‎alley. ‎Ib. ‎תינטל ‎שאילו ‎כל ‎וכ׳ ‎עקמומיתה ‎Ms. ‎M. ‎if, ‎after ‎the ‎curved ‎portion ‎is ‎taken ‎off, ‎there ‎remains ‎a ‎gap ‎of ‎less ‎than ‎&c. ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎19a ‎bot. ‎הצד ‎מן ‎ע׳ ‎שתהא ‎והוא ‎provided ‎the ‎curve ‎is ‎sideways; ‎ע׳ ‎וכ׳ ‎מעכבת ‎שהיא ‎a ‎curve ‎which ‎obstructs ‎the ‎alley. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎40a ‎bot. ‎היתה ‎ע׳ ‎דרך ‎it ‎was ‎a ‎tortuous ‎road ‎(on ‎which ‎he ‎met ‎her); ‎Y. ‎Ber. ‎IX, ‎13c ‎top ‎עקמומיתה ‎(corr. ‎acc.); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎עקמומיות. ‎Y. ‎Erub. ‎I, ‎18c ‎bot. ‎אלו ‎וכ׳ ‎ע׳ ‎דרך ‎. ‎. ‎. ‎those ‎living ‎on ‎this ‎side ‎of ‎the ‎alley ‎make ‎use ‎of ‎the ‎curves ‎(on ‎this ‎side ‎of ‎the ‎wall), ‎and ‎those ‎living ‎on ‎the ‎other ‎side ‎make ‎use ‎of ‎the ‎curves ‎(on ‎the ‎other ‎side) ‎&c. ‎- ‎2) ‎ambush, ‎hiding ‎place ‎(by ‎the ‎way- ‎side). ‎- ‎Pl. ‎as ‎ab. ‎Sifre ‎Deut. ‎20 ‎ע׳ ‎בה ‎שאין ‎דרך ‎לך ‎אין ‎there ‎is ‎no ‎highway ‎without ‎ambushes; ‎Yalk. ‎ib. ‎804. ‎(sing.). ‎3) ‎crookedness ‎of ‎the ‎heart, ‎insidiousness. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎VII, ‎9 ‎כעקמימותי ‎ולא ‎כתומי ‎according ‎to ‎my ‎simplicity, ‎but ‎not ‎according ‎to ‎my ‎insidiousness ‎(sin). ‎- ‎4) ‎(v. ‎next ‎w.) ‎hummp; ‎trnsf. ‎haughtiness. ‎Ber. ‎59a ‎נבראו ‎לא ‎שבלב ‎ע׳ ‎לפשוט ‎אלא ‎רעמים ‎(Ms. ‎r. ‎עקמומיות ‎לפסוק, ‎pl.; ‎v. ‎Rabb. ‎R. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎400) ‎the ‎thunders ‎were ‎created ‎to ‎level ‎(to ‎cut ‎off) ‎the ‎protuberance ‎(protuberances) ‎of ‎the ‎heart ‎(to ‎break ‎man's ‎pride).

עקמומיתא ‎ch. ‎same, ‎hump, ‎protuberance; ‎trnsf. ‎haughtiness. ‎Targ. ‎Lam.II, ‎19ליביך ‎עקמומית... ‎שדיאי ‎throw ‎out ‎like ‎water ‎the ‎protuberance ‎of ‎thy ‎heart ‎(humble ‎thyself);Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XL, ‎7 ‎-Snh. ‎91a ‎(speaking ‎to ‎a ‎hunch- ‎back, ‎v. ‎גביעא) ‎מינך ‎לעקמומיתך ‎ופשיטנא ‎. ‎.. ‎בעיטנא ‎Ms. ‎K. ‎(Ms. ‎M. ‎לעקמימותך, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note; ‎ed. ‎לעקמותך) ‎I ‎shall ‎kick ‎thee ‎and ‎level ‎thy ‎hump ‎from ‎off ‎thee ‎(drive ‎out ‎thy ‎conceit).

עקמון ‎m. ‎(preced. ‎wds.) ‎craft, ‎trap. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎IX, ‎14, ‎v. ‎כמנון.

עקמימותא, ‎v. ‎עקמומיתא.

עקמותא ‎f. ‎(preced. ‎wds.) ‎1) ‎crookedness, ‎insincerity. ‎Targ. ‎Hos. ‎VII, ‎16 ‎Bxt., ‎v. ‎עקימותא. ‎-- ‎2) ‎protuberance, ‎v. ‎עקמומיתא.

2קמן, ‎v. ‎עוקמן.

עקמנות ‎f. ‎(preced.) ‎indirectness, ‎reserve, ‎opp. ‎תמימות. ‎frankness. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎11 ‎בע׳ ‎בא ‎spoke ‎with ‎reserve; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XVIII, ‎27; ‎Yalk. ‎Sam. ‎161.

עקמנותא, ‎v. ‎עוקמנותא.

עקנא ‎our ‎trouble, ‎v. ‎עקא.

עקס, ‎v. ‎עקץ.

עקף ‎(emp. ‎עקב) ‎[to ‎bend, ‎go ‎around,] ‎1) ‎to ‎circumvent; ‎to ‎seek ‎occasion ‎against. ‎Y. ‎Gitt. ‎V, ‎46c ‎bot. ‎. ‎. ‎. ‎ומלוה ‎ממנו ‎ונוטלה ‎ועוקף ‎he ‎will ‎lend ‎him ‎money ‎and ‎seek ‎an ‎opportunity ‎to ‎take ‎it ‎(the ‎coveted ‎field) ‎from ‎him; ‎(Tosef. ‎Keth. ‎XII, ‎2 ‎וקופן, ‎v. ‎Gitt. ‎49b). ‎-- ‎2) ‎to ‎go ‎beyond, ‎supersede. ‎Y. ‎Kidd. ‎I, ‎59a ‎top ‎עוקפת ‎ההלכה ‎מקומות ‎בשלשה ‎וכ׳ ‎למקרא ‎(not ‎התורה) ‎on ‎three ‎occasions ‎the ‎practice ‎supersedes ‎the ‎Biblical ‎text, ‎and ‎on ‎one ‎the ‎legitimate ‎interpretation ‎of ‎the ‎text ‎(ignoring ‎the ‎rules ‎of ‎inter- ‎pretation); ‎Sot. ‎16a, ‎v. ‎עקב.

עקף ‎ch. ‎same. ‎Pthpe. ‎אתעקף ‎to ‎seek ‎occasion ‎against. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XLIII, ‎18 ‎למתעקפא ‎(infin.; ‎O. ‎לאסתקפא, ‎v. ‎סקף ‎I.

עקץ ‎(cmp. ‎עקב, ‎a. ‎Arab. ‎.akas) ‎[to ‎bend, ‎twist; ‎denom. ‎עוקן ‎tail, ‎point, ‎peduncle ‎&c.,] ‎1) ‎to ‎cut ‎fruitt ‎by ‎the ‎stalks. ‎Peah ‎VII, ‎3 ‎האשכול ‎כל ‎את ‎ע׳ ‎Ms. ‎M. ‎if ‎he ‎cut ‎an ‎entire ‎cluster. ‎Snh. ‎41a ‎תאנה ‎ע׳ ‎he ‎cut ‎figs. ‎B. ‎Kam. ‎70b ‎עקוין ‎וכ׳ ‎מתאינתי ‎תאינה ‎לך ‎cut ‎figs ‎(to ‎the ‎value ‎of ‎the ‎stolen ‎object) ‎in ‎my ‎hg ‎plantation, ‎and ‎take ‎possession ‎for ‎me ‎of ‎the ‎stolen ‎object ‎which ‎thou ‎holdest; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎sting, ‎prick. ‎Y. ‎Ber. ‎VIII, ‎12b ‎וחיה ‎חברבר ‎שעקצו ‎that ‎a ‎lizardf ‎stung ‎him, ‎and ‎he ‎recovered. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎12 ‎פורטענא ‎אפי׳