A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/ערר - עשי

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354249A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎and ‎said ‎&c. ‎Ib. ‎VI, ‎30d ‎top ‎ערירין ‎אשכחינון ‎he ‎found ‎them ‎disputing ‎(about ‎the ‎amount ‎to ‎be ‎allowed ‎for ‎the ‎wife's ‎toilet). ‎Pa. ‎עריר ‎to ‎stir ‎up, ‎incite. ‎Targ. ‎Is. ‎IX, ‎10.

ערר ‎m. ‎=ערער, ‎protest, ‎objection, ‎claim. ‎Y. ‎Gitt. ‎I, ‎43a ‎top ‎בטל ‎עררו, ‎v. ‎ערר. ‎Y. ‎Keth. ‎IX, ‎beg. ‎32a ‎לי ‎שיש ‎ע׳ ‎כל ‎זו ‎בשדה ‎whatever ‎claim ‎I ‎may ‎have ‎on ‎this ‎field. ‎Y. ‎R. ‎Hash. ‎III, ‎58d ‎top ‎וכ׳ ‎על ‎ע׳ ‎קרא ‎if ‎obbjection ‎was ‎raised ‎against ‎the ‎signature ‎&c. ‎Y. ‎Gitt. ‎I, ‎43a ‎bot ‎שבגופו ‎ע׳ ‎an ‎objection ‎based ‎on ‎an ‎alleged ‎informality ‎of ‎the ‎docu- ‎ment ‎itself; ‎לגופו ‎שחון ‎ע׳ ‎an ‎objection ‎not ‎concerning ‎the ‎document ‎itself ‎(e. ‎g. ‎that ‎the ‎letter ‎of ‎divorce ‎was ‎given ‎conditionally).

ערר II ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXII, ‎14; ‎17 ‎(not ‎ערד; ‎h. ‎text ‎עלילת). ‎-- ‎[ערר, ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Gen. ‎XX, ‎2 ‎(ed. ‎Vien. ‎ערד), ‎read; ‎גרר.]

ערש ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎ערס) ‎bed. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XLI, ‎4 ‎דוי ‎של ‎ע׳ ‎יש ‎וכי ‎s ‎there ‎a ‎bed ‎of ‎despair; ‎Yalk. ‎ib. ‎74 ‎1.

עש I ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎the ‎constellation ‎called ‎the ‎Great ‎Bear. ‎Ber. ‎58b, ‎expl. ‎יותא, ‎v. ‎אתא ‎III.

צש ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Job ‎IX, ‎9.

עש II ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎moth. ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎2, ‎beg., ‎v. ‎בסס.

עשא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Is. ‎b, ‎9.

עשאשיתא, ‎v. ‎עששיתא.

עשב ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎herb, ‎plant, ‎grass. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎10, ‎v. ‎מזל. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎11 ‎הבאר ‎ע׳ ‎the ‎plants ‎surrounding ‎the ‎well, ‎v. ‎עעגע; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎P. ‎עששבים. ‎Kil. ‎V, ‎7 ‎יופך ‎ע׳ ‎אם ‎if ‎the ‎dropped ‎seeds ‎have ‎not ‎grown ‎beyond ‎the ‎stage ‎of ‎herbage, ‎he ‎must ‎turn ‎the ‎soil ‎over ‎(v. ‎אפך). ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎2, ‎beg. ‎וכ׳ ‎ע׳ ‎מעלין ‎ההרים ‎the ‎mountains ‎produce ‎herbs, ‎and ‎the ‎righteous, ‎good ‎deeds. ‎Erub. ‎54a ‎דומין ‎האדם ‎בני ‎וכ׳ ‎השדה ‎לעשבי ‎men ‎are ‎like ‎the ‎plants ‎of ‎the ‎field, ‎these ‎blossom ‎&c., ‎v. ‎הלה. ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎68d ‎bot., ‎a. ‎e., ‎v. ‎לחי; ‎a. ‎fr.

עשב, ‎עשבא, ‎עי׳ ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Gen. ‎I, ‎26 ‎some ‎ed.; ‎a. ‎fr.; ‎v. ‎עסבא. ‎-- ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎22 ‎וכ׳ ‎עשב ‎חד ‎חמא ‎saw ‎a ‎certain ‎plant ‎and ‎picked ‎it ‎up, ‎and ‎made ‎of ‎it ‎a ‎wreath ‎for ‎his ‎head. ‎Ib. ‎ע׳ ‎ההוא ‎חמא ‎saw ‎that ‎same ‎plant. ‎B. ‎Bath. ‎74b, ‎v. ‎סמתרי; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎עשבי, ‎עי׳. ‎Ib. ‎אע׳ ‎ואנחנא ‎and ‎we ‎rested ‎on ‎the ‎herbs. ‎Sot. ‎48b ‎טוריא ‎ע׳ ‎mountain ‎herbs, ‎v. ‎שום ‎I ‎ch.; ‎a. ‎fr.

עשה, ‎עשה, ‎v. ‎עשי.

שו) ‎(b. ‎h.) ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Esau, ‎son ‎of ‎Isaac; ‎(gent. ‎noun) ‎Esaut ‎Edom), ‎frequ. ‎a ‎disguise ‎for ‎Rome. ‎Yoma ‎38b ‎דר ‎רשע ‎ע׳ ‎זה ‎.. ‎a ‎wicked ‎man ‎that ‎dwelt ‎between ‎two ‎righteous ‎men ‎without ‎adopting ‎their ‎doings, ‎that ‎is ‎Esau. ‎Gitt. ‎57b ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XXVII, ‎22) ‎ע׳ ‎של ‎מזרעו ‎. ‎. ‎. ‎לך ‎אין ‎there ‎is ‎no ‎successful ‎war ‎in ‎which ‎descendants ‎of ‎Esau ‎have ‎no ‎part. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎2 ‎ע׳ ‎של ‎ערבו ‎ערב ‎ויהי ‎'and ‎it ‎was ‎evening ‎(Gen. ‎l, ‎5), ‎the ‎evening ‎(decline) ‎of ‎Esau ‎(Rome). ‎Koh. ‎R. ‎to ‎V, ‎7 ‎עושק ‎רומי ‎של ‎הגדול ‎בכרך ‎ע׳ ‎ראית ‎אם ‎וכ׳ ‎when ‎thou ‎seest ‎Esau ‎in ‎the ‎large ‎city ‎of ‎Rome ‎op- ‎pressing ‎the ‎poor ‎and ‎robbing ‎the ‎indigent ‎&c.; ‎a. ‎fr.

עשוי ‎m. ‎(עשה) ‎force, ‎pressure. ‎Keth. ‎53c ‎דידי ‎מעלאי ‎ע׳ ‎היינו ‎Tosaf. ‎to ‎ib. ‎50a ‎(Rashi ‎עויי; ‎ed. ‎עשייה) ‎my ‎coming ‎in ‎with ‎you ‎would ‎be ‎equal ‎to ‎forcing ‎(undue ‎infuence); ‎vv. ‎עשי.

עשון, ‎עשונא, ‎v. ‎sub ‎כיע׳.

עשונית ‎f. ‎(v. ‎עשש, ‎a. ‎עשת) ‎hard ‎and ‎level ‎ground. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Shir., ‎s. ‎5 ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎XV, ‎5) ‎תהומות ‎וכי ‎היא ‎ע׳ ‎והלא ‎שם ‎יש ‎are ‎any ‎abysses ‎there?, ‎is ‎not ‎it ‎(the ‎bottom ‎of ‎the ‎Red ‎Sea) ‎even ‎and ‎hard?; ‎יש ‎מצולות ‎וכי ‎היתה ‎ע׳ ‎והלא ‎שם ‎(read ‎היא) ‎are ‎any ‎whirlpools ‎there? ‎&c.; ‎Yalk. ‎Ex. ‎246; ‎Tanh. ‎B'shall. ‎14 ‎עשוניות ‎(some ‎ed. ‎עשיניות; ‎corr. ‎acc.).

עשור, ‎עשורא, ‎v. ‎sub ‎עיש׳.

עשות, ‎Yalk. ‎Cant. ‎991 ‎some ‎ed., ‎v. ‎עשת.

עשוריאתא, ‎v. ‎עיסוריתא.

עשי, ‎עשה ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎עסי) ‎1) ‎to ‎do, ‎work, ‎prepare ‎(corresp. ‎in ‎variety ‎of ‎meanings ‎to ‎עבד). ‎Shebi. ‎VIII, ‎6 ‎וכ׳ ‎זתים ‎עושין ‎אין ‎(in ‎the ‎Sabbatical ‎year) ‎you ‎must ‎not ‎prepare ‎(press, ‎cmp. ‎עי) ‎olives ‎in ‎the ‎press ‎&c. ‎Tosef. ‎ib. ‎VI, ‎29 ‎גרוגרות ‎אותן ‎עושין ‎אין ‎you ‎must ‎not ‎prepare ‎them ‎as ‎dried ‎figs. ‎Ib. ‎8 ‎וכ׳ ‎היין ‎את ‎עושין ‎אין ‎you ‎must ‎not ‎make ‎aluntith ‎wine ‎(v. ‎אלונטית ‎II). ‎Sabb. ‎118a, ‎a. ‎e. ‎וכ׳ ‎חול ‎שבתך ‎עשה ‎make ‎thy ‎Sabbath ‎a ‎week-day ‎(as ‎to ‎expense), ‎and ‎be ‎independent ‎of ‎men. ‎Ib. ‎56a ‎לעשות ‎שביקש ‎ע׳ ‎ולא ‎he ‎wanted ‎to ‎do ‎(evil), ‎but ‎did ‎not ‎do ‎it. ‎Ber. ‎17a ‎(ref. ‎tto ‎Ps. ‎CXI, ‎10) ‎וכ׳ ‎ועושים ‎לשמה ‎לעושים ‎to ‎those ‎who ‎do ‎good ‎for ‎its ‎own ‎sake, ‎but ‎not ‎to ‎those ‎who ‎do ‎it ‎from ‎impure ‎motives; ‎וכ׳ ‎לשמה ‎שלא ‎העושה ‎וכל ‎whoever ‎does ‎good ‎from ‎impure ‎motives, ‎had ‎better ‎not ‎have ‎been ‎born; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎עשה ‎(do), ‎or ‎עשה ‎מצות ‎positive ‎law; ‎תעשה ‎לא ‎(do ‎not) ‎prohibitory ‎law, ‎v. ‎לא, ‎לאו, ‎a. ‎מצוה. ‎Keth. ‎30a, ‎a. ‎e. ‎ואדומי ‎מצרי ‎ע׳ ‎חייבי ‎those ‎guilty ‎of ‎trans- ‎gressing ‎the ‎law ‎implied ‎in ‎the ‎positive ‎law ‎(limitation) ‎concerning ‎intermarriages ‎with ‎descendants ‎of ‎Egyptian ‎or ‎Edomite ‎converts ‎(Deuut. ‎XXIII, ‎8 ‎sq.). ‎-- ‎מכלל ‎הבא ‎לאו ‎ע׳, ‎v. ‎לאו. ‎-דמים־ ‎ע׳, ‎or ‎ע׳ ‎(sub. ‎דמים) ‎to ‎value, ‎assess. ‎B. ‎Mets. ‎69b ‎דמים ‎עשאה ‎לא ‎he ‎did ‎not ‎estimate ‎her ‎(the ‎cow's) ‎value; ‎עשאה ‎ולא ‎but ‎did ‎he ‎not ‎estimate ‎her ‎value ‎(when ‎he ‎said, ‎thy ‎cow ‎is ‎worth ‎to ‎me ‎thirty ‎denars)? ‎וכ׳ ‎מחיים ‎ד׳ ‎עשאה ‎לא ‎he ‎did ‎not ‎estimate ‎her ‎value ‎as ‎alive, ‎but ‎as ‎dead ‎(how ‎much ‎he ‎would ‎have ‎to ‎pay, ‎if ‎the ‎cow ‎died ‎while ‎in ‎his ‎use). ‎Ib. ‎62b ‎וכ׳ ‎כשער ‎עלי ‎ועשה ‎צא ‎go ‎and ‎give ‎me ‎credit ‎for ‎it ‎in ‎accordance ‎with ‎the ‎present ‎market ‎price, ‎and ‎I ‎will ‎furnish ‎it ‎&c. ‎Ib. ‎חיטיך ‎בדמי ‎וכ׳ ‎לשיםuב ‎עלי ‎שעשית ‎as ‎an ‎equivalent ‎for ‎thy ‎wheat ‎for ‎which ‎thou ‎hast ‎charged ‎me ‎with ‎thirty ‎denars, ‎I ‎hold ‎wine ‎for ‎thee; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎עששוי; ‎f ‎עששויה; ‎pl. ‎גשויים, ‎עשויין; ‎עשויות. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎עלי ‎ע׳ ‎חיטיך ‎הרי ‎thy ‎wheat ‎is ‎worth ‎to ‎me ‎&c. ‎Tosef. ‎ib. ‎VI, ‎6 ‎וכ׳ ‎עליך ‎ע׳ ‎זו ‎קמה ‎הרי ‎this ‎quantity ‎of ‎standing ‎grain ‎is ‎charged ‎to ‎thee ‎(I ‎sell ‎thee ‎&c.) ‎at ‎one ‎hundred ‎&c.; ‎ib. ‎וכ׳ ‎ע׳ ‎אלו ‎של ‎גיזיהן ‎הרי ‎I ‎sell ‎thee ‎the ‎wool ‎on ‎these ‎sheep ‎for ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-