A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/פנים - פנקריסין

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354315A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎if ‎one ‎says ‎in ‎his ‎vow, ‎until ‎p'ne ‎(ifae) ‎Passover', ‎R. ‎M. ‎says, ‎he ‎is ‎bound ‎until ‎Passover ‎begins; ‎R. ‎J. ‎says, ‎until ‎it ‎is ‎passed; ‎Kidd. ‎65a, ‎v. ‎פני ‎I.

פנים ‎m. ‎(b. ‎h., ‎v. ‎I ‎Kings ‎VI, ‎29; ‎preced., ‎cmp. ‎~vn~~) ‎[that ‎which ‎is ‎in ‎front ‎of ‎you ‎when ‎you ‎enter,] ‎inside, ‎in- ‎terior; ‎לפ׳() ‎לפני ‎the ‎innermmost. ‎Tosef. ‎Yom. ‎II. ‎5 ‎היו ‎מבפ׳ ‎ונרדה ‎נאפה ‎והיה ‎מבחון ‎מסיקין ‎they ‎heated ‎the ‎oven ‎towards ‎the ‎outside ‎(placed ‎the ‎fuel ‎in ‎front), ‎and ‎it ‎(the ‎show-bread)was ‎baked ‎and ‎shoveled ‎out ‎from ‎the ‎interior; ‎Yoma ‎38a, ‎v. ‎נסק. ‎B. ‎Mets. ‎16a ‎לפ׳ ‎צריכה ‎אינה ‎זזו ‎this ‎(question) ‎need ‎not ‎be ‎brought ‎inside ‎(the ‎college); ‎צריכה ‎לפ׳ ‎ולפני ‎לפ׳ ‎it ‎must ‎be ‎brought ‎inside ‎and ‎even ‎to ‎the ‎innermost. ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32b ‎bot. ‎לפ׳ ‎. ‎. ‎. ‎יכנס ‎let ‎R. ‎H. ‎the ‎elder ‎go ‎into ‎the ‎interior ‎(to ‎the ‎front ‎benches); ‎ממני ‎לפ׳ ‎in ‎front ‎of ‎me ‎; ‎לפ׳ ‎לפני ‎. ‎. ‎ישמעאל ‎ור׳ ‎לט׳ ‎. ‎. ‎. ‎ר׳ ‎R, ‎H. ‎. ‎.. ‎to ‎the ‎interior, ‎R. ‎I. ‎.. ‎tto ‎the ‎innermost ‎(the ‎very ‎first); ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎35a ‎bot. ‎ולפ׳ ‎לפני. ‎Y. ‎Yeb. ‎VI, ‎7a ‎אחותו ‎וכ׳ ‎בפ׳ ‎(מ) ‎היא ‎לעולם ‎a ‎priest's ‎sister ‎is ‎always ‎inside ‎(a. ‎member ‎of ‎the ‎priestly ‎family), ‎until ‎she ‎steps ‎outside ‎(by ‎marriage). ‎Sabb. ‎I, ‎1; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-הדין־ ‎משורת ‎לפ׳, ‎v. ‎דין ‎II. ‎-- ‎Esp. ‎the ‎lTemple ‎precincts, ‎the ‎lTemple ‎and ‎the ‎priests ‎courtt; ‎ולפ׳ ‎לפני ‎the ‎innermost, ‎Holy ‎of ‎Holies. ‎Ab. ‎Zar. ‎50a ‎פ׳ ‎כעין ‎בעינא ‎(for ‎a ‎gift ‎to ‎an ‎idol ‎to ‎be ‎permanently ‎forbidden ‎for ‎use, ‎even ‎after ‎cancellation,) ‎it ‎is ‎required ‎that ‎it ‎be ‎like ‎the ‎oferings ‎in ‎the ‎interior ‎Temple ‎(sacrifices, ‎incense ‎&c., ‎to ‎the ‎exclusion ‎of ‎votive ‎gifts ‎like ‎candles, ‎jewels ‎&c.). ‎Men. ‎9a ‎בפ׳ ‎בעיא ‎לא ‎must ‎not ‎necessarily ‎be ‎done ‎within ‎the ‎Templs ‎precincts, ‎Opp. ‎to ‎העזרה ‎לחומת ‎חון. ‎Ib. ‎בעיא ‎מיהת ‎פ׳ ‎. ‎. ‎. ‎נהי ‎although ‎it ‎may ‎be ‎done ‎by ‎anon-priest, ‎it ‎must ‎at ‎least ‎be ‎done ‎within ‎&c. ‎Y. ‎Yoma ‎V, ‎42b ‎bot. ‎לפ׳ ‎כלפי ‎towards ‎the ‎interior; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Ib.; ‎Y. ‎Kil. ‎VIII, ‎31c ‎bot. ‎(מה) ‎מבפ׳ ‎מהו ‎מבחון ‎does ‎it ‎belong ‎inside ‎(to ‎the ‎Holy ‎of ‎Holies) ‎or ‎outside ‎(to ‎the ‎Holy)?, ‎v. ‎טרקסין.

פנימון ‎pr. ‎n. ‎m. ‎P'nimon. ‎Y. ‎Ter. ‎III, ‎end, ‎42b ‎פ׳ ‎אבא ‎Abba ‎P. ‎-- ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9 ‎(Tosef. ‎Sot. ‎I, ‎1 ‎Var. ‎ed. ‎Zuck.; ‎Sot. ‎4a ‎פלימו, ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎16c ‎bot. ‎מיניימין).

פנימי ‎m., ‎פנימית ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎denom. ‎of ‎פנים) ‎inner, ‎interior, ‎innermost, ‎central. ‎Erub. ‎65b ‎בפ׳ ‎ונכרי ‎ישראל ‎וכ׳ ‎if ‎an ‎Israelite ‎and ‎a ‎gentile ‎live ‎in ‎the ‎inner ‎court, ‎and ‎an ‎Israelite ‎in ‎the ‎outer ‎court. ‎Ib. ‎מהו ‎במקומו ‎פ׳ ‎dare ‎the ‎resident ‎of ‎the ‎inner ‎court ‎move ‎things ‎within ‎its ‎precincts? ‎Tanh. ‎Naso5 ‎וכ׳ ‎הפ׳ ‎את ‎פתח ‎he ‎opened ‎the ‎central ‎door ‎and ‎went ‎to ‎the ‎outer ‎room. ‎Zeb. ‎51a, ‎a. ‎fr. ‎הפ׳ ‎מזבה ‎the ‎inner ‎altar ‎(in ‎the ‎Holy); ‎a. ‎v. ‎fr. ‎--Gen. ‎R. ‎s. ‎21 ‎(ref. ‎to ‎פלמוני, ‎Dan. ‎VIII, ‎13) ‎לפנים ‎. ‎. ‎ל׳ ‎עקילס ‎תרגם ‎וכ׳ ‎ממלאכי ‎Aquila ‎translated ‎it ‎to ‎him ‎who ‎was ‎inside', ‎which ‎means ‎Adam ‎whose ‎partitioned ‎seat ‎was ‎in ‎front ‎of ‎the ‎ministering ‎angels ‎(v. ‎פנים); ‎Yalk. ‎Dan. ‎1066. ‎--- ‎Pll. ‎פנימיים; ‎f. ‎פנימיות. ‎Zeb. ‎52b ‎הפ׳ ‎דמים ‎blood ‎to ‎be ‎sprinkled ‎in ‎the ‎Holy; ‎הפ׳ ‎שיריים ‎the ‎remnants ‎of ‎blood ‎sprinkled ‎in ‎the ‎Holy. ‎Tam. ‎I, ‎4; ‎Y. ‎Yoma ‎II, ‎39, ‎v. ‎אבל; ‎a. ‎fr.

פניקא, ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎26 ‎some ‎ed., ‎v. ‎פגניקא.

פניקטין ‎m. ‎pl. ‎(~~~~~~= ‎~~~ ‎oז, ‎S.) ‎all-night ‎watches ‎(pervigilia), ‎in ‎gen. ‎camps. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXVIII, ‎30 ‎מפניקטיהון ‎Ar. ‎a. ‎Ms. ‎(ed. ‎מפנקטי׳, ‎ed. ‎Wil. ‎מ׳, ‎corr. ‎acc.). ‎׳ ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎1 ‎פניקטיהן ‎מתוך ‎. ‎. ‎. ‎העולם ‎אומות ‎היו ‎(some ‎ed. ‎פנוק׳) ‎the ‎nations ‎were ‎in ‎danger ‎of ‎hearing ‎the ‎voice ‎of ‎divine ‎revelation ‎and ‎being ‎frightened ‎out ‎of ‎their ‎camps ‎(Tanh. ‎T'rum. ‎9 ‎אהליהם ‎לתוך), ‎v. ‎תרז. ‎-Gen. ‎R. ‎s. ‎16 ‎in ‎three ‎things ‎Greece ‎was ‎in ‎advance ‎of ‎Rome, ‎וכ׳ ‎ובפניקטין ‎בנימוסין ‎Ar. ‎(Ms, ‎Paris ‎בפנקיטין, ‎ed. ‎בפנקיסין, ‎בפנקיסון, ‎corr. ‎acc.) ‎in ‎laws, ‎in ‎the ‎arrangements ‎of ‎camp ‎vigils ‎&c.

פניקיא, ‎פנק׳ ‎pr. ‎n. ‎(Phoenicia) ‎Phoenicia. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎90 ‎end, ‎v. ‎פלסטיני.

פנך, ‎Pa. ‎פניך ‎to ‎drive ‎on, ‎speed. ‎Targ. ‎Jud. ‎V, ‎22. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מפך, ‎pl. ‎מפנכין. ‎Targ. ‎Nah. ‎III, ‎2. ‎Targ. ‎Jer. ‎L, ‎27.

פנס ‎m. ‎(~~~) ‎torch; ‎lantern. ‎Kel. ‎II, ‎4 ‎בו ‎שיש ‎פ׳ ‎וכ׳ ‎a ‎lantern ‎which ‎contains ‎a ‎receptacle ‎for ‎oil; ‎Tosef, ‎ib. ‎B. ‎Bath. ‎VII, ‎11 ‎וכ׳ ‎זכוכית ‎של ‎פ׳ ‎a ‎glass ‎lantern ‎&c. ‎(v. ‎פוקטו). ‎Tosef. ‎Ber. ‎VI ‎(V), ‎7 ‎פאנם ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎פבס); ‎Ber. ‎53b; ‎Y. ‎ib. ‎VIII, ‎12b ‎bot. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎15 ‎היה ‎וכ׳ ‎ה׳ ‎נוטל ‎he ‎(the ‎Lord) ‎took ‎the ‎torch ‎and ‎carried ‎light ‎before ‎them ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎XIII, ‎21). ‎Ib. ‎s. ‎25 ‎בשר ‎וכ׳ ‎פ׳ ‎טוען ‎תלמוד ‎ודם ‎among ‎human ‎beings, ‎the ‎pupil. ‎carries ‎the ‎light ‎before ‎his ‎teacher; ‎not ‎so ‎the ‎Lord ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎פנסין. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎3, ‎beg. ‎ופ׳ ‎נרות ‎הדליק ‎lighted ‎lamps ‎and ‎torches. ‎Ib. ‎s. ‎68 ‎הפ׳ ‎כבו ‎הנרות ‎את ‎כבו ‎put ‎out ‎the ‎lamps, ‎put ‎out ‎the ‎torches. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎XII, ‎7 ‎וכ׳ ‎לשמה ‎ופ׳ ‎נרות ‎הדליק ‎he ‎lighted ‎lamps ‎and ‎torches ‎in ‎the ‎name ‎ot ‎Rome ‎(as ‎an ‎augury ‎for ‎a ‎war ‎against ‎Rome), ‎and ‎they ‎would ‎not ‎burn; ‎a. ‎e.

פנסטה, ‎Y. ‎B. ‎Bath.VIII, ‎16a ‎פ׳ ‎מימר ‎בעי, ‎read; ‎פשטיה, ‎v. ‎פשטא.

פנע, ‎Y. ‎Maasr. ‎II, ‎49d ‎לפנע ‎ed. ‎Krot., ‎v. ‎פנה ‎Pi. ‎-Targ. ‎Jer. ‎XXIII, ‎29, ‎v. ‎נפע.

פנק ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎פוק) ‎[to ‎go ‎out,] ‎to ‎be ‎a ‎freeman; ‎to ‎live ‎in ‎luxury ‎(cmp. ‎חטא ‎I). ‎Pi. ‎פגק ‎1) ‎to ‎treat ‎as ‎a ‎freeman, ‎to ‎indulge, ‎spoil ‎by ‎indulgence. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎22 ‎(ref. ‎to ‎Prov. ‎XXIX, ‎21) ‎שמפנק ‎וכ׳, ‎v. ‎מנוון; ‎Yalk. ‎Prov. ‎962 ‎(ib. ‎961 ‎מממתק). ‎-- ‎2) ‎to ‎treat ‎tenderly; ‎to ‎cultivate, ‎improve, ‎emmbellish. ‎Sifre ‎Deut. ‎30i ‎מפגקים; ‎Yalk. ‎ib. ‎942, ‎v. ‎עעדן; ‎a. ‎e. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מפונקק ‎deli- ‎cately ‎reared. ‎Mekh. ‎Mishp. ‎s. ‎8, ‎v. ‎עדן; ‎Yalk. ‎Ex. ‎3339. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎19 ‎בידם ‎ומת ‎מפ׳ ‎היה ‎he ‎was ‎delicate ‎(unused ‎to ‎hardship), ‎and ‎died ‎under ‎their ‎hands.

פנק ‎ch., ‎Pa. ‎פניק ‎same. ‎Targ. ‎Is. ‎XXIII, ‎4. ‎Targ. ‎Esth. ‎II, ‎9. ‎Ib. ‎12; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מפגק ‎q. ‎v. ‎-- ‎V. ‎אספניקא. ‎thpa. ‎אתפגק, ‎thpe. ‎אתפניק ‎1) ‎to ‎delight ‎one's ‎self. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXVII, ‎4; ‎11; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎to ‎play ‎the ‎nobleman,, ‎be ‎imperious. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXIX, ‎21 ‎וכ׳ ‎מן ‎מתפניק ‎he ‎who ‎plays ‎the ‎gentleman ‎in ‎his ‎youth, ‎will ‎become ‎a ‎servant ‎and ‎finally ‎be ‎driven ‎out ‎(h. ‎text ‎זקlמפ).

פנקאי, ‎v. ‎פינקאי.

פנקטין. ‎פנקיסין, ‎v. ‎פניקטין.

פנקספנקסא, ‎פנקסה, ‎v. ‎sub ‎פינ׳.