A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/קור - קורה

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354467A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎in ‎every ‎respect ‎(not ‎susceptible ‎of ‎levitical ‎uncleanness), ‎but ‎may ‎be ‎bought ‎for ‎tithe-money ‎(being ‎considered ‎as ‎food); ‎Tosef. ‎ib. ‎III, ‎10; ‎Y. ‎Shebi ‎IV, ‎end, ‎35a; ‎Erub. ‎28b. ‎Tosef. ‎Shebi. ‎III, ‎21; ‎a. ‎e.

קור II ‎m. ‎(b. ‎h. ‎קר; ‎קרר ‎II) ‎cold, ‎cold ‎season. ‎B. ‎Mets. ‎106b ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎VIII, ‎22) ‎ק׳ ‎. ‎.. ‎שבט ‎חצי ‎half ‎of ‎Shebat, ‎the ‎whole ‎of ‎the ‎month ‎of ‎Adar, ‎and ‎half ‎of ‎Nisan ‎form ‎the ‎season ‎of ‎Kor; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎34..e

קורא I, ‎קורא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Gen. ‎VIII, ‎22 ‎(O. ‎ed. ‎Berl. ‎קו׳). ‎Targ. ‎Job ‎XXIV, ‎. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXLVII, ‎17; ‎a. ‎e.

קורא II ‎m. ‎=h. ‎קור ‎I. ‎Ber. ‎36a ‎דק׳ ‎אדעתא ‎. ‎. ‎דקלא ‎people ‎do ‎not ‎plant ‎palms ‎with ‎the ‎view ‎of ‎using ‎the ‎׳heart ‎(by ‎the ‎cutting ‎of ‎which ‎the ‎tree ‎is ‎ruined); ‎Erub. ‎28b ‎דקורה. ‎Y. ‎Ber. ‎VI, ‎10b ‎bot. ‎Bab. ‎ib. ‎43b ‎(prov.) ‎תלה ‎וכ׳ ‎אחר ‎לדבר ‎קק׳ ‎ליה ‎hang ‎the ‎heart ‎of ‎a ‎palm ‎tree ‎on ‎a. ‎swine, ‎and ‎it ‎will ‎do ‎its ‎own ‎(drag ‎it ‎in ‎the ‎mud). ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎15, ‎end ‎(prov.) ‎[read] ‎בהדא ‎ילקי ‎ק׳ ‎בהדין ‎דאכיל ‎קילא ‎he ‎who ‎eats ‎of ‎the ‎palm's ‎heart, ‎will ‎be ‎smitten ‎with ‎the ‎stick ‎(of ‎the ‎dried ‎up ‎palm), ‎i. ‎e. ‎if ‎you ‎enjoy ‎the ‎emoluments ‎of ‎an ‎office, ‎you ‎must ‎not ‎shirk ‎its ‎obli- ‎gations; ‎Yalk. ‎Esth ‎1056 ‎קורה ‎אכלתון ‎קילה ‎והא ‎קורה ‎הא ‎בקילה ‎לקון ‎(not ‎כילה, ‎בכ׳) ‎here ‎is ‎the ‎palm-heart, ‎andf ‎here ‎the ‎stick; ‎you ‎have ‎eaten ‎the ‎heart, ‎therefore ‎be ‎smitten ‎with ‎the ‎stick ‎(having ‎done ‎wrong, ‎you ‎must ‎suffer ‎the ‎consequences); ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXII ‎ק׳ ‎הא ‎וכ׳ ‎לקון ‎. ‎קולתא ‎והא ‎ed. ‎Bub. ‎(oth. ‎ed. ‎לקתון, ‎corr. ‎acc.). ‎-- ‎ק׳ ‎בר ‎a ‎young ‎palm ‎tree. ‎Sabb. ‎30b, ‎v. ‎נבדא. ‎-- ‎Pl. ‎קוריא. ‎B. ‎Kam. ‎92a ‎מקורייהו ‎לי ‎אייתי ‎bring ‎me ‎of ‎their ‎hearts ‎to ‎eat ‎(et ‎the ‎palms ‎perish) ‎(Ms. ‎r. ‎מוקרייהו, ‎vv. ‎מוקרא ‎II; ‎oth. ‎opin. ‎in ‎comment. ‎מקורייהו ‎roots, ‎substance, ‎v. ‎מקור).

קורא III ‎m. ‎(נקר ‎I) ‎[picker,] ‎1) ‎heron. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎64, ‎end; ‎Yalk. ‎ib. ‎11 ‎1, ‎v. ‎מקודא. ‎- ‎a*) ‎young ‎bird. ‎--- ‎Pl. ‎קורין. ‎Targ. ‎Is. ‎XXXIV, ‎15.

קורא IV ‎f. ‎= ‎h. ‎קורה, ‎beam. ‎Tam. ‎30a ‎וכ׳ ‎עבדא ‎ק׳ ‎it ‎will ‎produce ‎a ‎(trunk ‎fit ‎for ‎a) ‎beam, ‎but ‎no ‎fruits. ‎-- ‎Kel. ‎XI, ‎2, ‎v. ‎קורה ‎III.

קורא ‎m. ‎(b. ‎h. ‎קרא; ‎קרא) ‎partridge. ‎Hull. ‎XII, ‎2 ‎ק׳ ‎זכר ‎a ‎male ‎partridge ‎(which ‎is ‎believed ‎to ‎join ‎the ‎female ‎in ‎brooding). ‎Ib. ‎140b ‎נקבה ‎ק׳ ‎a ‎female ‎partridge. ‎Tanh. ‎Ki ‎Thetse ‎2 ‎וכ׳ ‎מביא ‎הזה ‎הק׳ ‎the ‎partridge ‎brings ‎eggs ‎of ‎other ‎birds ‎and ‎hatches ‎them; ‎a. ‎e.

קוראה, ‎קורי׳ ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎I ‎Sam. ‎XXVI, ‎20 ‎(Kimhi ‎קוריא). ‎Targ. ‎Jer. ‎XVII, ‎11 ‎(ed. ‎Wil. ‎קוראה).

קורבא ‎ch. ‎=next ‎w. ‎Kidd. ‎50a ‎קאתי ‎דלק׳ ‎where ‎the ‎messenger ‎comes ‎for ‎the ‎sake ‎of ‎forming ‎a ‎connection ‎(to ‎betroth ‎a ‎wife), ‎opp. ‎לרחוקה ‎for ‎severing ‎a ‎connection.

קורבה ‎f. ‎(קרב) ‎nearness, ‎approach, ‎contact. ‎Sabb. ‎13a ‎עריות ‎גילוי ‎של ‎ק׳ ‎sexual ‎contact; ‎בעלמא ‎ק׳ ‎שום ‎any ‎bodily ‎contact ‎whatsoever; ‎Ab. ‎Zar. ‎17a ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎קדיבה); ‎Yalk. ‎Lev. ‎589 ‎קריבה. ‎-- ‎B. ‎Bath. ‎23b ‎דאורייתא ‎ק׳ ‎that ‎in ‎doubtful ‎cases ‎we ‎are ‎guided ‎by ‎what ‎is ‎nearest ‎is ‎a. ‎Biblical ‎rule ‎(derived ‎from ‎Deut. ‎XXI, ‎3).

קורביטין, ‎v. ‎קרביטין.

קורבין, ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎22a; ‎Y. ‎Taan. ‎III, ‎66 ‎top.v.קרב.

קורבן, ‎v. ‎קרבן ‎cn.

קורדום, ‎v. ‎קרדום.

קורדיינא, ‎קורדינא, ‎קורדינאה, ‎קורדיקיני, ‎v. ‎ודדייני.

קורדייקוס ‎m. ‎(~~~~~~~) ‎delirious; ‎(sub. ‎חולי) ‎delirium. ‎[This ‎meaning ‎of ‎א~pciexo ‎~ ‎is ‎not ‎recorded ‎in ‎dictionaries.] ‎Gitt. ‎VII, ‎1 ‎וכ׳ ‎ק׳ ‎שאחזו ‎מי ‎one ‎who ‎was ‎seized ‎with ‎delirium ‎and ‎said, ‎Give ‎my ‎wife ‎a ‎letter ‎of ‎divorce ‎&c.; ‎וכ׳ ‎ק׳ ‎אחזו ‎. ‎. ‎. ‎אמר ‎if ‎he ‎said, ‎Write ‎&c., ‎and ‎then ‎in ‎a ‎state ‎of ‎delirium ‎said, ‎Do ‎not ‎write ‎&c. ‎Y. ‎ib. ‎48c ‎(expl. ‎המים). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎פעמים ‎חכמים ‎שאמרו ‎ק׳ ‎the ‎kar- ‎diakos ‎of ‎whom ‎the ‎scholars ‎speak, ‎is ‎one ‎who ‎is ‎at ‎times ‎sane ‎and ‎at ‎times ‎insane; ‎Y. ‎Ter. ‎I, ‎40b ‎קונדייקוס ‎(corr. ‎acc.). ‎Ib. ‎ק׳ ‎קונדיקוס ‎(strike ‎out ‎קונדיקוס, ‎as ‎a ‎corrupt ‎dittography). ‎Gitt. ‎67b ‎(expl. ‎our ‎w.) ‎וכ׳ ‎חמרא ‎דנכתיה ‎one ‎whom ‎new ‎wine ‎from ‎the ‎pit ‎has ‎bitten ‎(given ‎delirium ‎tremens);שמיה ‎ק׳ ‎רוחא ‎דהא ‎קמל ‎הא ‎the ‎Mishnah, ‎in ‎using ‎that ‎word, ‎intended ‎to ‎teach ‎incidentally ‎that ‎that ‎demon ‎(disease) ‎is ‎named ‎k.

קורדימא, ‎v. ‎קירומא.

קורדינא, ‎v. ‎קורדיינא.

קורדיקויה ‎m. ‎pl. ‎(v. ‎קורדקין) ‎a ‎certain ‎style ‎of ‎shoes, ‎dancing ‎shoes. ‎Y. ‎Sabb. ‎VI, ‎8b ‎bot. ‎(expl. ‎עכסים, ‎Is. ‎III, ‎18,. ‎Vulgate; ‎calceamenta).

קורדיקין ‎same, ‎v. ‎קורדקין.

קורדיקייי, ‎v. ‎קורדיינא.

קורדנייתא, ‎קורדניתא, ‎v. ‎קרדוניא.

קורדסן, ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Kam. ‎III, ‎12, ‎v. ‎קרדס.

קורדקיא ‎(7) ‎m. ‎pl. ‎name ‎of ‎a ‎fruit. ‎Y. ‎Shebi. ‎VIII, ‎38a ‎(prob. ‎a ‎corruption).

קורדקין, ‎קורדקיסין, ‎קורדקייסין ‎m. ‎pl. ‎(elso ‎used ‎as ‎sing.; ‎a ‎denom. ‎of ‎אop~, ‎cordax, ‎the ‎dance ‎of ‎the ‎Greek ‎comedians) ‎lmw ‎and ‎loosely ‎fitting ‎shoes ‎not ‎fastened ‎by ‎any ‎ties, ‎sippers ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v. ‎Soccus). ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎16 ‎וכ׳ ‎בקורדקין ‎מסטרתה ‎שהיתה ‎she ‎slapped ‎him ‎in ‎the ‎face ‎with ‎her ‎slipper. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎45 ‎טפחתה ‎בקורדקייסון ‎(read; ‎סין ‎. ‎.; ‎Ar. ‎פניה ‎על ‎סקורדקיה ‎טפחה, ‎read; ‎קורדקסיה) ‎she ‎slapped ‎her ‎&c. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎16, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎III, ‎16) ‎she ‎put ‎on ‎her ‎feet ‎וכ׳ ‎עבין ‎קורדיקין ‎Ar. ‎(ed. ‎עבה ‎קונדיריקון) ‎highesoled ‎shoes ‎to ‎appear ‎taller; ‎Pesik. ‎Vattom., ‎p. ‎132b ‎קורדקין ‎Ms. ‎O. ‎(ed. ‎קורקון, ‎corr. ‎acc.); ‎Lam. ‎R. ‎to ‎IV, ‎15 ‎קרקוסין ‎(corr. ‎acc.); ‎Yalk.iib. ‎1031 ‎קורדיקין. ‎Tosef. ‎M. ‎Kat. ‎II, ‎16 ‎וכ׳ ‎בקורדקייסין ‎. ‎. ‎שהין ‎169