A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/קמעא - קמצן

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354512A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎of ‎the ‎T'fllin ‎for ‎him, ‎and ‎when ‎afterwards ‎married ‎to ‎a ‎publican, ‎she ‎knotted ‎the ‎custom ‎seals ‎for ‎him; ‎Ab. ‎Zar. ‎39a ‎Ar. ‎(ed. ‎תרשוק); ‎Tosef. ‎Dem. ‎II, ‎17. ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Mets. ‎VI, ‎1 ‎עמקישמ ‎לדנסה ‎the ‎sandal ‎is ‎susceptible ‎of ‎uncleanhess ‎when ‎the ‎straps ‎are ‎attached.

קמעא, ‎קמעה, ‎קי׳ I. ‎(preced.; ‎cmp. ‎קומץ) ‎a ‎little, ‎somemwhat. ‎Pes. ‎113b ‎׳ק ‎. ‎לכוא ‎eats ‎much ‎and ‎passes ‎liittle. ‎Y. ‎Yoma ‎III, ‎beg. ‎40b ‎׳כו ‎׳ק ‎׳ק ‎הלחתב ‎first ‎the ‎redemption ‎comes ‎little ‎by ‎littla, ‎and ‎then ‎&c.; ‎Y. ‎Ber. ‎I, ‎2c ‎האמיק; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VI, ‎10. ‎Ib. ‎to ‎IV, ‎4, ‎v. ‎עיז ‎h.;a. ‎fr.

קמפון, ‎קומ׳ ‎m. ‎(campus, ‎~~~~, ‎accus.) ‎plain ‎for ‎exercise ‎and ‎amusement. ‎Kel. ‎X ‎XIII, ‎2 ‎וילע ‎ןידמועש ‎ינפמ ‎׳כקב ‎Ar. ‎(ed. ‎׳מוקב; ‎Ar. ‎s. ‎v. ‎ןופנק;ןופנקב) ‎because ‎soldiers ‎at ‎sports ‎stand ‎on ‎it. ‎Pesik. ‎B'shall. ‎82b ‎׳קל ‎ןוקפי ‎אמע ‎לכ ‎let ‎all ‎people ‎go ‎out ‎tto ‎the ‎campus ‎(for ‎public ‎court); ‎Cant. ‎R. ‎to ‎II, ‎14; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎6. ‎Ib. ‎s. ‎31 ‎׳קב ‎ותוא ‎ןיריזחמ ‎והי ‎they ‎shall ‎make ‎him ‎go ‎around ‎in ‎the ‎campus ‎(tor ‎public ‎disgrace); ‎Yalk. ‎Deuut. ‎810; ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎2 ‎Ar. ‎Var. ‎׳ק, ‎v. ‎םיפיקע. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎21 ‎׳מיקב ‎. ‎. ‎. ‎ךלמ ‎(corr. ‎acc.) ‎a ‎king ‎going ‎out ‎to ‎the ‎plain ‎for ‎sport, ‎opp. ‎המחלמל ‎אצוי. ‎Kel. ‎XXIV, ‎1ןופניקב ‎וב ‎ןיקחשמש ‎(Ar. ‎׳נקב; ‎Hai ‎G. ‎׳פוקב, ‎corr. ‎acc.) ‎with ‎which ‎they ‎play ‎in ‎the ‎field; ‎a. ‎fr.

קמץ ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎compress, ‎close ‎the ‎hand, ‎grasp. ‎Pes. ‎VII, ‎2 ‎ומוקמ ‎תא ‎ןיומקי ‎he ‎must ‎grab ‎(take ‎a ‎handful ‎of ‎the ‎flour ‎from) ‎its ‎place ‎(where ‎the ‎juice ‎has ‎dripped ‎on ‎it). ‎Esp.tto ‎take ‎a ‎fistful ‎(ןמוק) ‎of the ‎meal-offering ‎(by ‎bending ‎three ‎fingers ‎over ‎to ‎the ‎wrist ‎and ‎striking ‎the ‎four ‎off ‎with ‎the ‎thumb ‎on ‎top ‎and ‎with ‎the ‎little ‎finger ‎below). ‎Sifra ‎Vayikra, ‎N'dab., ‎ch. ‎X, ‎Par. ‎9 ‎׳כו ‎ןיומקי ‎לוכי ‎you ‎may ‎think ‎he ‎may ‎grab ‎with ‎the ‎tips ‎of ‎his ‎fingers. ‎b. ‎׳כו ‎הצמק ‎.. ‎. ‎הנצמקיש ‎הוצמ ‎לוכי ‎you ‎may ‎think ‎the ‎proper ‎thing ‎is ‎for ‎the ‎priest ‎to ‎take ‎off ‎the ‎fistful, ‎but ‎if ‎a ‎layman ‎did ‎tt, ‎it ‎is ‎legal. ‎Men. ‎II, ‎1 ‎ככו ‎תא ‎ןימוקה ‎if ‎the ‎priest ‎takes ‎a ‎grab ‎of ‎the ‎meal-offering ‎with ‎the ‎intention ‎of ‎eating ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎ןaמק ‎closed. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VIII, ‎14 ‎הצומק ‎תחא ‎וניעו ‎.. ‎יבצ ‎the ‎deer ‎when ‎sleeping ‎has ‎one ‎eye ‎open ‎and ‎one ‎closed. ‎- ‎2) ‎to ‎leap. ‎Yalk. ‎Ps. ‎685 ‎ליאכ ‎ןמוק, ‎v. ‎ןaפק. ‎Hif. ‎ןיימקה ‎to ‎perform ‎the ‎הצימק. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎3 ‎לכאו ‎׳ה ‎׳כו ‎he ‎took ‎the ‎handful ‎for ‎the ‎altar, ‎and ‎ate ‎the ‎rest. ‎Nif. ‎ןמקנ ‎to ‎be ‎grabbed ‎from. ‎Men. ‎III, ‎3 ‎אלש ‎. ‎. ‎. ‎יתש ‎׳כו ‎ועמקנ ‎two ‎meal-offerings ‎which ‎were ‎mixed ‎up ‎before ‎the ‎altar's ‎share ‎had ‎been ‎taken ‎off. ‎Ib. ‎18b ‎תוצמקנב ‎concerning ‎such ‎offerings ‎as ‎are ‎subject ‎to ‎העימק; ‎a. ‎fr. ‎Pi. ‎ןפמיק ‎1) ‎to ‎scrape ‎of ‎(with ‎bent ‎fingers). ‎Hull. ‎50a ‎ןיצמקמ ‎you ‎must ‎take ‎off ‎a ‎little ‎from ‎the ‎surface. ‎-- ‎Trnsf. ‎to ‎take ‎off ‎a ‎share. ‎B. ‎Bath. ‎106b ‎וקלחש ‎ןיחא ‎ינש ‎ןיצמקמ ‎. ‎. ‎if ‎two ‎brothers ‎divide ‎an ‎estate, ‎and ‎then ‎a ‎third ‎brother ‎comes ‎from ‎abroad ‎. ‎. ‎, ‎they ‎have ‎to ‎give ‎him ‎each ‎a ‎share ‎from ‎their ‎portion, ‎opp. ‎תקולחמ ‎הלטב ‎the ‎division ‎is ‎null ‎and ‎void ‎(and ‎a ‎new ‎division ‎by ‎lot ‎has ‎to ‎be ‎made); ‎ib. ‎10a; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎scrape ‎together, ‎collect. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎20 ‎ןaמקמ ‎(not ‎ןימקמ), ‎v. ‎ןטרס. ‎Keth. ‎VII, ‎10 ‎ןמקמהו ‎. ‎. ‎. ‎ולא ‎the ‎following ‎are ‎those ‎whom ‎the ‎court ‎forces ‎to ‎release ‎their ‎wives, ‎. ‎.. ‎and ‎the ‎scraper; ‎expl. ‎ib. ‎77a ‎םיבלכ ‎תאוצ ‎ןכקמה ‎he ‎that ‎collects ‎excre- ‎ments ‎of ‎dogs; ‎(another ‎interpret.) ‎יסרוב ‎הז ‎׳קמה ‎the ‎scraped ‎(of ‎excrements) ‎means ‎the ‎tanner; ‎Tosef. ‎ib. ‎VII, ‎11 ‎האוצה ‎תא ‎ןמקמה ‎(not ‎העוצה) ‎who ‎collects ‎excre- ‎ments; ‎Y. ‎ib. ‎VII, ‎end, ‎31d. ‎Hag. ‎4a; ‎7b. ‎-- ‎3) ‎to ‎be ‎par- ‎simmiibnious. ‎Hull. ‎46a ‎ןיצמקמ ‎ןירישע ‎ךינמיסו ‎and ‎as ‎a ‎mne- ‎mmonical ‎sign ‎(to ‎remember ‎which ‎of ‎the ttwo ‎it ‎was ‎that ‎threw ‎the ‎liver ‎away, ‎and ‎which ‎used ‎it) ‎it ‎may ‎serve. ‎thee; ‎the ‎rich ‎are ‎parsimonious' ‎(R. ‎Simon ‎who ‎was ‎rich ‎used ‎it); ‎Men. ‎86a.

קמץ ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎grab, ‎take ‎a ‎fistful. ‎Targ. ‎Lev. ‎II, ‎2; ‎V, ‎12. ‎- ‎Men. ‎11a ‎ישניא ‎יצמקדכ ‎as ‎people ‎ordinarily ‎grab ‎(putting ‎the ‎hand ‎in ‎and ‎taking ‎a ‎handful ‎of ‎flower ‎out). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎5, ‎v. ‎ןפח; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎to ‎press, ‎close ‎(the ‎eye). ‎Y. ‎Sabb. ‎XIV, ‎beg. ‎14b ‎׳כו ‎אדח ‎ןrימק ‎וד ‎for ‎it ‎(the ‎deer ‎in ‎sleep) ‎closes ‎one ‎eye ‎&c., ‎v. ‎preced. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎ןיימקק. ‎Targ. ‎Cant. ‎VIII, ‎14. ‎-3) ‎to ‎scrape ‎of. ‎Hull. ‎50a ‎בה ‎ומק ‎׳כו ‎scrape ‎the ‎surface ‎off ‎and ‎give ‎me ‎(the ‎fat) ‎to ‎eat. ‎Ib. ‎׳כו ‎וצמק ‎they ‎scraped ‎the ‎surface ‎off ‎and ‎&c. ‎-- ‎4) ‎to ‎leap. ‎Ber. ‎63a ‎ןמק ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎ןובק; ‎Ms. ‎P. ‎ןופק), ‎v. ‎לוז ‎I ‎ch.

קמץ, ‎v. ‎קומץ.

מצא, ‎v. ‎קומצא ‎I, ‎II.

קמצא I ‎c. ‎1) ‎(קמץ ‎4) ‎[hopper,] ‎locust. ‎Targ. ‎Nah. ‎III, ‎15 ‎(h. ‎text ‎קלי). ‎-- ‎Eduy. ‎VIII, ‎4, ‎a. ‎e. ‎׳ק ‎ליא, ‎v. ‎ליאא. ‎Sabb. ‎77b ‎׳כו ‎׳קד ‎אנרק ‎טימ ‎why ‎is ‎tthe ‎proboscis ‎of ‎the ‎locust ‎soft ‎(flexible)?; ‎[Rashi; ‎= ‎הלמנ, ‎v. ‎infra; ‎early ‎ed. ‎Rashi; ‎לולבש]. ‎Ib. ‎׳כו ‎׳קל ‎. ‎. ‎. ‎ןאמ ‎יאה ‎if ‎you ‎want ‎to ‎make ‎a ‎locust ‎blind, ‎break ‎off ‎its ‎proboscis. ‎Yeb. ‎121b ‎׳כו ‎אמלעב ‎׳ק ‎אמלידו ‎perhaps ‎it ‎was ‎merely ‎a ‎dead ‎locust ‎(or ‎ant) ‎to ‎which ‎playing ‎children ‎gave ‎a ‎man's ‎name?; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎ןיצמק, ‎יצמק. ‎Targ. ‎Num. ‎XIII, ‎33 ‎(h. ‎text ‎םיבגח). ‎Targ. ‎Prov. ‎XXX, ‎27 ‎(h. ‎text ‎הברא); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Taan. ‎21b ‎׳כו ‎׳ק ‎ותא ‎. ‎. ‎ורמא ‎when ‎they ‎told ‎R. ‎J. ‎that ‎the ‎locusts ‎were ‎coming, ‎he ‎ordered ‎a ‎fast; ‎a. ‎fr. ‎- ‎[Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎44d ‎bot. ‎ןיצמק ‎לכא, ‎prob. ‎to ‎be ‎read; ‎ןצימח, ‎v. ‎חמן ‎II.) ‎- ‎2) ‎(קמן־ ‎1) ‎[scraper, ‎collector.] ‎ant. ‎Sabb. ‎. ‎c.;, ‎Yeb. ‎l. ‎c, ‎v. ‎supra. ‎-- ‎Pl. ‎as ‎ab. ‎Ber. ‎54b ‎׳כו ‎׳ק ‎. ‎יתייא ‎the ‎Lord ‎sent ‎ants ‎which ‎made ‎holes ‎in ‎the ‎mountain ‎&c. ‎- ‎3י) ‎snail. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎21 ‎׳כו ‎הישובלד ‎׳ק ‎ןידהכ ‎(Rashi ‎אצמוק) ‎like ‎the ‎snail ‎whose ‎garment ‎is ‎part ‎of ‎its ‎body. ‎[The ‎entire ‎phrase ‎is ‎a ‎gloss, ‎v. ‎Yalk. ‎Gen. ‎34, ‎and ‎אצמק ‎is ‎perhaps ‎a ‎clerical ‎error ‎for ‎איצמיל ‎q. ‎v.]

קמצא II ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Kamtsa; ‎ק׳ ‎בר ‎Bar ‎Kamtsa. ‎Gitt. ‎55b ‎׳כו ‎בירח ‎׳ק ‎רבו ‎׳קא ‎through ‎an ‎affair ‎concern- ‎ing ‎K. ‎and ‎Bar ‎K. ‎Jerusalem ‎was ‎destroyed; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎IV, ‎2 ‎אשדקמ ‎ברח ‎׳ק ‎ןב ‎ןיבו ‎׳ק ‎ןיב.

קמצון, ‎v. ‎next ‎w.

קמצוץ ‎(קמציץ) ‎m. ‎(קמץ) ‎compressed ‎condition, ‎bent ‎up, ‎doubled. ‎Y. ‎Naz. ‎IX, ‎57a ‎׳כו ‎׳ק ‎ואצמ ‎םא ‎if ‎one ‎finds ‎a ‎corpse, ‎in ‎the ‎ground, ‎doubled, ‎we ‎say, ‎debris ‎fell ‎upon ‎him, ‎opp. ‎טושפ. ‎Ib. ‎[read;] ‎דצב ‎םהישאר ‎רמימ ‎ןירבס ‎׳ק ‎והז ‎םהיתולגרמ ‎they ‎thought ‎'their ‎head ‎beside ‎their ‎eet' ‎(of ‎corpses ‎found ‎in ‎the ‎ground) ‎meant ‎tamtsuts