A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/שייא - שיירא

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354687A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎your ‎dream) ‎mean ‎the ‎four ‎posts ‎of ‎the ‎bed; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎1 ‎(כות ‎חד ‎2) ‎שולטתא. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎שיטותא. ‎. ‎. ‎שיקמין ‎ארבעה ‎the ‎four ‎sycamore ‎trees ‎mean ‎the ‎four ‎legs ‎of ‎the ‎bed; ‎Y. ‎l. ‎c. ‎כורעתא.

שייא=שי ‎to ‎sink ‎down. ‎Imper. ‎שייא. ‎Sabb. ‎67a, ‎v. ‎שוח ‎I ‎ch.

שייא ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Shayya ‎(prob. ‎abbrev. ‎of ‎אושעיא). ‎Zeb. ‎34b ‎(Ms. ‎R. ‎1 ‎שיששא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎9). ‎Sabb. ‎66a ‎שאייא ‎בר ‎רבא ‎Ms. ‎O. ‎(Ms. ‎M. ‎שיאה, ‎ed. ‎שירא; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎5).

שייטא, ‎v. ‎שיטא.

שייאפא, ‎v. ‎שיפא.

שייב, ‎שייבא, ‎v. ‎שאב.

שיידן ‎m. ‎(denom. ‎of ‎שד, ‎שיד) ‎demon-like, ‎ferocious. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎65 ‎(expl. ‎שעיר ‎איש, ‎Gen. ‎XXVII, ‎11) ‎ש׳ ‎גבר ‎(ed. ‎Wl. ‎שידין, ‎corr. ‎acc.) ‎a ‎demon-like ‎man ‎(v. ‎שעיר); ‎Yalk. ‎ib. ‎114.

שייול, ‎v. ‎שיול.

שייור, ‎שייורא, ‎v. ‎שיור, ‎שיורא.

שייח ‎m., ‎שייחא ‎f.=h. ‎שי, ‎pit. ‎Targ ‎Ps. ‎XXXV, ‎7 ‎(ed. ‎Wil. ‎שיח). ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎IX, ‎19 ‎(ed. ‎Vien. ‎שייח). ‎Targ. ‎Ps. ‎LVII, ‎7 ‎(ed. ‎Wil. ‎שיחא); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎שייהן. ‎Ib. ‎CXIX, ‎85 ‎Ms., ‎v. ‎שווחא.

שייט, ‎שייטא, ‎v. ‎שיט, ‎שיטא.

שייך ‎m., ‎שייכא ‎f. ‎(שוך) ‎connected, ‎attached, ‎related, ‎belonging ‎to. ‎B. ‎Kam. ‎92b ‎וכ׳ ‎ואזיל ‎שש׳ ‎Ar. ‎(ed. ‎מטיי) ‎the ‎bad ‎palm ‎tree ‎belongs ‎to ‎and ‎goes ‎&c., ‎v. ‎שרכא. ‎Ab. ‎Zar. ‎72b ‎ש׳. ‎. ‎. ‎חמרא ‎כולי ‎Ar. ‎(ed. ‎גריר) ‎all ‎the ‎wine ‎in ‎the ‎cask ‎is ‎connected ‎with ‎that ‎in ‎the ‎siphon, ‎v. ‎גרר. ‎B. ‎Mets. ‎98b ‎וכ׳ ‎דהא ‎שייכא ‎מישך. ‎. ‎. ‎שכירה ‎(not ‎שייכי, ‎v. ‎Rashi) ‎shall ‎we ‎say, ‎the ‎action ‎of ‎hiring ‎is ‎connected ‎with ‎that ‎of ‎lending, ‎because ‎in ‎both ‎cases ‎there ‎is ‎the ‎same ‎re- ‎sponsibility ‎for ‎theft ‎and ‎loss ‎(and ‎therefore ‎the ‎act ‎of ‎hiring ‎after ‎lending ‎is ‎only ‎a ‎continuation ‎of, ‎and ‎has ‎had ‎its ‎beginning ‎simultaneously ‎with ‎the ‎lending)?, ‎opp. ‎קיימא ‎לחודה. ‎Ib. ‎כיון ‎דילמא ‎או ‎ש׳ ‎לא ‎ודאי ‎. ‎. ‎. ‎שכרה ‎וכ׳ ‎דש׳ ‎if ‎he ‎hired ‎the ‎animal ‎to ‎be ‎used ‎in ‎the ‎presence ‎of ‎the ‎owner, ‎and ‎then ‎borrowed ‎it ‎without ‎him, ‎shall ‎we ‎say, ‎lending ‎is ‎surely ‎not ‎connected ‎with ‎hiring ‎(since ‎the ‎laws ‎of ‎responsibility ‎are ‎different), ‎or ‎shall ‎we ‎say, ‎because ‎they ‎are ‎related ‎in ‎some ‎respects, ‎they ‎may ‎be ‎con- ‎sidered ‎entirely ‎related ‎(so ‎that ‎the ‎two ‎acts ‎may ‎be ‎treat- ‎ed ‎as ‎of ‎the ‎same ‎date)? ‎B. ‎Kam.15a ‎במצות ‎ש׳ ‎דלא ‎משום ‎נכרי ‎the ‎gentile ‎(is ‎disqualified ‎as ‎witness), ‎because ‎he ‎has ‎no ‎relation ‎to ‎the ‎Jewish ‎religious ‎duties; ‎במצות ‎דש׳ ‎עבד ‎אאבל ‎וכ׳ ‎but ‎the ‎slave ‎(of ‎a ‎Jew) ‎who ‎has ‎some ‎relation ‎to ‎religious ‎duties ‎(being ‎bound ‎to ‎observe ‎certain ‎religious ‎laws) ‎&c. ‎Kidd. ‎42a ‎וכ׳ ‎דש׳ ‎להיכא ‎ענין ‎אינו ‎אם ‎if ‎the ‎text ‎has ‎no ‎application ‎to ‎where ‎it ‎belongs(to ‎the ‎subject ‎under ‎consideration), ‎apply ‎it ‎to ‎where ‎it ‎does ‎not ‎belong ‎(a ‎ענין). ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎39a ‎bot. ‎גיזה ‎בה ‎ש׳ ‎דלא ‎עז ‎a ‎goat ‎to ‎which ‎the ‎law ‎concerning ‎the ‎first-shorn ‎wool ‎does ‎not ‎aply; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎שייכי. ‎Gitt. ‎28b ‎וכ׳ ‎בה ‎ש׳ ‎דלא ‎במילתא ‎in ‎a ‎thing ‎in ‎which ‎they ‎are ‎not ‎interested ‎(and ‎may ‎be ‎apt ‎to ‎boast ‎of ‎their ‎feats); ‎but ‎in ‎a ‎thing ‎in ‎which ‎they ‎are ‎interested, ‎they ‎are ‎likely ‎to ‎cling ‎to ‎their ‎lies.

שייכא ‎m. ‎(preced.) ‎[attachment,] ‎knob ‎in ‎the ‎wine ‎cask ‎with ‎a ‎small ‎orifice ‎made ‎for ‎testing ‎the ‎favor, ‎or ‎to ‎prevent ‎bursting, ‎bung. ‎Ab. ‎Zar. ‎69b ‎(Ar. ‎שיכא, ‎Var. ‎שיבא ‎fr. ‎שאב; ‎Tosaf.l. ‎c. ‎שיבא ‎chip, ‎plig ‎with ‎which ‎tthe ‎orifice ‎is ‎stopped).

שייל, ‎שיל, ‎v. ‎שאל.

שיים, ‎v. ‎שום ‎I ‎ch.

שיין, ‎שין ‎pr. ‎n. ‎m. ‎(cmp. ‎אשיאן) ‎Shyan, ‎an ‎Amora. ‎Y. ‎Bicc. ‎III, ‎65d ‎top; ‎(Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎VII ‎אשיין). ‎Y. ‎Erub. ‎I, ‎19a ‎top ‎שין; ‎ib.b ‎top ‎שיין.

שייע, ‎שייעא, ‎v. ‎שיע.

שייפא, ‎v. ‎שיפא.

שייצא, ‎v. ‎שיצא.

שייר, ‎שייר, ‎v. ‎שאר, ‎שאר.

שייר, ‎שיר ‎m. ‎(preced.) ‎remnant, ‎relic, ‎survival. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎19 ‎t ‎(ref. ‎tto ‎Deut. ‎III, ‎11) ‎ש׳ ‎אותו ‎עושה ‎וכאן ‎(ed. ‎Wil. ‎a. ‎oth. ‎שירים) ‎and ‎here ‎he ‎is ‎represented ‎as ‎a. ‎survival. ‎-- ‎Pl. ‎שיירים, ‎שייים; ‎du. ‎שיריים, ‎שייים. ‎Men. ‎II, ‎1 ‎וכ׳ ‎שיריה... ‎הקומן ‎if ‎a ‎priest ‎takes ‎a ‎handful ‎of ‎the ‎meal- ‎offering ‎with ‎the ‎intention ‎of ‎eating ‎ts ‎remnants ‎.. ‎the ‎. ‎next ‎day. ‎Ruth ‎R. ‎to ‎I, ‎5 ‎(ref. ‎to ‎ותשאר, ‎ib.) ‎שירי ‎נעשית ‎שירים ‎she ‎became ‎like ‎the ‎remnants ‎of ‎remnants ‎(of ‎the ‎meal-offering); ‎Yalk. ‎ib. ‎600 ‎שירים ‎נעשית. ‎Erub. ‎II, ‎5, ‎a. ‎e. ‎וש׳ ‎אמה ‎שבעים ‎seventy ‎cubits ‎and ‎a ‎balance ‎(less ‎than ‎eighty); ‎Y. ‎ib. ‎II, ‎20b ‎שריים ‎(corr. ‎acc.). ‎Zeb. ‎52a ‎שירי ‎חטאת ‎the ‎remaining ‎blood ‎of ‎the ‎sin ‎offering ‎after ‎sprink- ‎ling ‎(Lev. ‎IV, ‎34, ‎a. ‎e.). ‎Ib. ‎מעכבים ‎אין ‎ש׳ ‎the ‎pouring ‎out ‎of ‎the ‎remaining ‎blood ‎at ‎the ‎bottom ‎of ‎the ‎altar ‎is ‎not ‎indispensable ‎for ‎the ‎efficacy ‎of ‎the ‎sacriffce ‎(v. ‎עכב); ‎Mel. ‎9a ‎מעכבים ‎ש׳ ‎it ‎is ‎indispensable; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Men. ‎IX, ‎8 ‎מצוה ‎שירי ‎סמיכה ‎the ‎laying ‎of ‎hands ‎on ‎the ‎victim ‎is ‎the ‎last ‎of ‎the ‎commendable ‎acts, ‎i. ‎e. ‎is ‎not ‎indispensable. ‎Ib. ‎93b ‎מצוה ‎ש׳ ‎לסמיכה ‎עשאה ‎אם ‎if ‎he ‎treated ‎the ‎laying ‎on ‎of ‎hands ‎as ‎dispensable ‎(omitted ‎it); ‎Sifra ‎Vayikra, ‎N'dabah, ‎Par. ‎3, ‎ch. ‎IV; ‎Neg. ‎XIV, ‎10; ‎a. ‎e. ‎Meg. ‎15b ‎(ref. ‎to ‎לשאר, ‎Is. ‎XXVIII, ‎5) ‎כש׳ ‎עצמו ‎שמשים ‎למי ‎for ‎him ‎that ‎considers ‎himself ‎like ‎leavingst(is ‎modest); ‎R. ‎Hash. ‎16b ‎q. ‎(ref. ‎to ‎לשארית, ‎Mic. ‎VII, ‎18). ‎- ‎שיירות, ‎Num. ‎R. ‎s. ‎19 ‎ed. ‎Wil, ‎v. ‎שיור. ‎יירא) ‎Ich. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎IDeut. ‎XXVIII, ‎54 ‎שייר ‎constr. ‎(ed. ‎Vien. ‎שייר, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎l ‎Chr. ‎XI, ‎8 ‎(ed. ‎Rahmer ‎שיור); ‎a. ‎e. ‎- ‎Pl. ‎שייריה. ‎Y. ‎Dem. ‎II, ‎22c ‎הני ‎הוו ‎ש׳ ‎(not ‎היא) ‎those ‎(not ‎exlicitly ‎mentioned) ‎are ‎left ‎over ‎(are ‎implied, ‎v. ‎שיור).