A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/שלך - שלם

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354712A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

שלך, ‎Hif. ‎השליך ‎(b. ‎h.) ‎to ‎cast ‎off ‎throw ‎down. ‎Erub. ‎22a; ‎Yalk. ‎Deut. ‎846 ‎להשליכו, ‎vv. ‎משוא. ‎Tanh. ‎Sh'mini ‎11 ‎וכ׳ ‎חומר ‎ומשליכין ‎. ‎.. ‎הבחורים ‎young ‎men ‎and ‎boys ‎struck ‎him ‎(the ‎drunken ‎man) ‎and ‎cast ‎mud ‎in ‎his ‎face. ‎Midr. ‎Prov. ‎ch. ‎I ‎לבור ‎אותו ‎נשליך ‎let ‎us ‎cast ‎him ‎into ‎a ‎pit. ‎Ib. ‎לים ‎והשליכה ‎חכה ‎נטל ‎he ‎ttook ‎a ‎hook ‎and ‎tthrew ‎it ‎into ‎the ‎sea. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎1 ‎לארן ‎השליכו ‎he ‎cast ‎him ‎off ‎(his ‎shoulder ‎and) ‎to ‎the ‎ground; ‎a. ‎fr. ‎Hof. ‎הושלך ‎to ‎be ‎thrown. ‎Tanb. ‎Vayesh. ‎2 ‎שה׳ ‎כיון ‎וכ׳ ‎לבור ‎when ‎he ‎was ‎thrown ‎into ‎the ‎pit, ‎his ‎face ‎changed ‎&c. ‎Tanh. ‎Noah ‎10 ‎וכ׳ ‎הושלכנו ‎ברשותו ‎by ‎his ‎order ‎we ‎have ‎been ‎thrown ‎(into ‎the ‎furnace) ‎&c.; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Part. ‎מושלך; ‎f. ‎מושלכת ‎&c. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎8; ‎Yalk. ‎ib. ‎13, ‎v. ‎בלורין. ‎Sifre ‎Deut. ‎43 ‎וכ׳ ‎מוש׳ ‎שהיתה ‎. ‎. ‎נבלת ‎the ‎corpse ‎of ‎J. ‎. ‎. ‎. ‎which ‎lay ‎exposed ‎to ‎heat ‎in ‎day-ti ‎me ‎and ‎to ‎cold ‎&c. ‎Midr. ‎Prov. ‎l. ‎c. ‎עליו ‎מוש׳ ‎. ‎. ‎. ‎טורח ‎the ‎care ‎for ‎the ‎household ‎was ‎thrown ‎upon ‎him ‎(Reuben). ‎Niff. ‎נשלך ‎same. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎20 ‎וכ׳ ‎לתוכה ‎נשלכתי. ‎. ‎ולמה ‎why ‎did ‎not ‎Moses ‎strike ‎it ‎(the ‎Nile)? ‎He ‎said, ‎Ihave ‎been ‎thrown ‎into ‎it, ‎and ‎it ‎did ‎not ‎harm ‎me ‎&c.; ‎a. ‎e.

שלך ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎name ‎of ‎a ‎bird ‎of ‎prey, ‎cormorant. ‎Hull. ‎63a, ‎v. ‎שלה ‎f.

שלכא, ‎שלכיות, ‎v. ‎שלבא, ‎שלביות.

שלכת, ‎Kel. ‎XXV. ‎4, ‎v. ‎כת.

שלל I ‎(to ‎hang ‎down, ‎be ‎loose,] ‎1) ‎to ‎hang ‎on, ‎to ‎chain. ‎Part. ‎pass. ‎שלול. ‎Lam. ‎R. ‎introd. ‎(R. ‎Z ‎era) ‎. ‎. ‎. ‎כת ‎בשלשלאות ‎שלולים ‎a ‎troop ‎of ‎old ‎men ‎chained ‎with ‎chains. ‎- ‎2) ‎to ‎make ‎chain-stitches, ‎to ‎baste, ‎opp. ‎אחה ‎to ‎sew ‎together ‎with ‎fine ‎stitches. ‎Y. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎82b ‎top ‎הוא ‎המתים ‎כל ‎על ‎וכ׳ ‎ומאחה ‎. ‎. ‎. ‎שולל ‎for ‎all ‎deceased ‎relatives ‎one ‎may ‎baste ‎the ‎rent ‎after ‎seven ‎days, ‎and ‎sew ‎it ‎after ‎thirty ‎days; ‎וכ׳ ‎שביעי ‎יום ‎וישלול ‎let ‎him ‎be ‎permitted ‎to ‎baste ‎it ‎on ‎the ‎seventh ‎day ‎&c.; ‎Treat. ‎S'mah. ‎ch. ‎IX; ‎M. ‎Kat. ‎22b. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎שוללתו ‎האשה ‎a ‎woman ‎may ‎baste ‎it ‎immediately ‎(after ‎rending), ‎out ‎of ‎regard ‎for ‎her ‎dignity; ‎ib. ‎26b. ‎Ib. ‎לשוללו ‎ניתן ‎דלא ‎because ‎it ‎is ‎not ‎to ‎be ‎basted ‎(during ‎the ‎seven ‎days); ‎a. ‎e. ‎Pi. ‎שילל ‎to ‎hang ‎with, ‎decorate ‎with. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎משולל. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎s. ‎1 ‎בזיין ‎משוללין, ‎v. ‎שליש.

שלל II ‎(b. ‎h.) ‎to ‎draw, ‎capture; ‎to ‎carry ‎off. ‎Pirke ‎d'R. ‎El. ‎ch. ‎XXXVIII;Yalk. ‎Gen. ‎134 ‎וכ ‎שללה ‎he(Shechem) ‎carried ‎her ‎off ‎and ‎slept ‎with ‎her. ‎-Trnsf. ‎(of ‎water) ‎to ‎make ‎inroads. ‎B. ‎Kam. ‎61a, ‎a. ‎e. ‎שוללין, ‎v. ‎שלולית. ‎Hithpol. ‎השתולל ‎to ‎be ‎bereft ‎(of ‎reason), ‎be ‎senseless. ‎Snh. ‎97a ‎(expl. ‎Is. ‎LIX, ‎15) ‎הבריות ‎על ‎משתולל ‎מרע ‎וסר ‎he ‎that ‎departs ‎from ‎evil ‎is ‎considered ‎by ‎people ‎as ‎senseless.

שלל I ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎booty, ‎gain. ‎B. ‎Kam. ‎61a, ‎v. ‎אגף. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎18 ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎VIII, ‎3) ‎שללם ‎לבו ‎ומיהר ‎(ed. ‎Leipz. ‎שלול, ‎read; ‎שללו) ‎and ‎he ‎shall ‎hasten ‎to ‎plunder ‎their ‎(his) ‎booty. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Shir., ‎s. ‎7 ‎[read] ‎ממוחלק ‎להם ‎וממוני ‎שללי ‎להם ‎אני ‎I ‎am ‎assigned ‎to ‎them, ‎my ‎booty ‎and ‎my ‎own ‎property ‎shall ‎be ‎theirs; ‎Yalk. ‎Ex. ‎249; ‎a. ‎e.

שלל II ‎m. ‎(שלל ‎1) ‎chain, ‎loose ‎stitch, ‎baste.. ‎M. ‎Kat.. ‎26b ‎הש׳ ‎מתו ‎הקורע ‎he ‎wwho ‎rends ‎his ‎garment ‎(in ‎mourn- ‎ing) ‎where ‎it ‎has ‎been ‎stitched; ‎Y. ‎ib. ‎III, ‎83b ‎top ‎הש׳ ‎מן. ‎kts. ‎II, ‎6 ‎הכובסין ‎שלל ‎the ‎washers' ‎materials ‎loosely ‎stitched ‎together; ‎Sabb. ‎48b ‎כובסים ‎של ‎ש׳. ‎-- ‎Trnsf. ‎של ‎'שש ‎ביצים ‎embryonic ‎eggs ‎laced ‎together ‎with ‎veins; ‎ovary ‎of ‎birds. ‎Tosef. ‎Zab. ‎V, ‎9; ‎Bets. ‎7a.

שללא ‎m. ‎=h. ‎שלל ‎I. ‎Targ. ‎Esth. ‎III, ‎13 ‎שללהון ‎(ed. ‎Lag. ‎עלליהון ‎pl)..

שלם I, ‎שלם ‎(b. ‎h.) ‎to ‎be ‎whole, ‎complete; ‎to ‎end. ‎cease. ‎Y. ‎Sot. ‎VIII, ‎22a ‎bot. ‎וכ׳ ‎שלמה ‎שבימיו ‎שלום ‎Zedekiah ‎was ‎named ‎Shallum, ‎because ‎in ‎his ‎days ‎ended ‎the ‎reign ‎of ‎the ‎house ‎of ‎Judah; ‎Y. ‎Shek. ‎VI, ‎49d ‎top; ‎Y. ‎Hor. ‎III, ‎47c ‎bot.; ‎Bab. ‎ib. ‎11b; ‎Ker. ‎5b ‎ששלם ‎(corr. ‎acc.); ‎Yalk. ‎Kings ‎250; ‎Yalk. ‎Chr. ‎1085. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎6 ‎(ref. ‎to ‎I ‎Kings ‎VII, ‎51) ‎וכ׳ ‎מלאכת ‎שלמה ‎עכשיו ‎. ‎. ‎שבא ‎כיון ‎when ‎Solomon ‎came ‎and ‎built ‎the ‎Temple, ‎the ‎Lord ‎said, ‎now ‎the ‎work ‎of ‎heaven ‎and ‎earth ‎(creation) ‎is ‎complete; ‎Yalk. ‎Kings ‎186 ‎שלימה. ‎Pesik. ‎R. ‎l. ‎c. ‎נפשם ‎שלמה ‎. ‎. ‎. ‎שהשלימו ‎כיון ‎when ‎the ‎workmen ‎had ‎finished ‎their ‎work, ‎their ‎life ‎was ‎finished ‎(they ‎died); ‎Yalk. ‎l. ‎c.; ‎a. ‎e. ‎Hif. ‎השלים ‎1) ‎to ‎complete, ‎finish. ‎Pesik. ‎R. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra. ‎Y. ‎R. ‎Hash. ‎I, ‎57a ‎top; ‎Y. ‎Shebi. ‎II, ‎34a ‎top ‎מכיון ‎שנתו ‎משלים ‎. ‎. ‎. ‎עומד ‎שהוא ‎since ‎he ‎stands ‎in ‎(has ‎entered) ‎the ‎third ‎year ‎of ‎the ‎tree, ‎he ‎may ‎count ‎it ‎a ‎full ‎year. ‎Yoma ‎33a ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎VI, ‎5, ‎play ‎on ‎השלמים. ‎. ‎. ‎עליה) ‎עליה ‎וכ׳ ‎כל ‎השלם ‎with ‎it ‎(the ‎evening ‎sacrifice) ‎cease ‎all ‎sacrifices ‎(none ‎can ‎be ‎offered ‎after ‎it). ‎B. ‎Kam. ‎10a ‎לעשרה ‎והשלימה ‎. ‎. ‎. ‎החופר ‎if ‎one ‎digs ‎a ‎pit ‎nine ‎cubits ‎deep, ‎and ‎another ‎comes ‎and ‎completes ‎it ‎to ‎the ‎legal ‎size ‎of ‎ten. ‎Ber. ‎47b ‎וכ׳ ‎והשלימו ‎. ‎שחרר ‎he ‎freed ‎his ‎slave ‎and ‎used ‎him ‎to ‎complete ‎the ‎quorum ‎of ‎ten ‎persons. ‎Ib. ‎8b ‎פרשיותיו ‎המשלים, ‎v. ‎פרשה ‎I. ‎Pesik. ‎R. ‎l. ‎c. ‎לכך ‎ידיו ‎מעשה ‎לתוך ‎. ‎. ‎. ‎שה׳ ‎שלמה ‎נקרא ‎he ‎is ‎called ‎Sh'lomoh ‎(perfect), ‎because ‎God ‎caused ‎the ‎work ‎of ‎creation ‎to ‎be ‎perfected ‎through ‎his ‎handiwork ‎(the ‎Temple); ‎Yalk. ‎Kings ‎l. ‎c.; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Esp. ‎to ‎finish ‎the ‎fast-day. ‎Taan. ‎VII, ‎9 ‎ישלימו ‎they ‎must ‎fast ‎the ‎whole ‎day. ‎Yoma ‎82a ‎משלימין ‎they ‎must ‎fast ‎to ‎the ‎end ‎of ‎the ‎day; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מושלם ‎perfect, ‎virtuous. ‎Hor. ‎l. ‎c. ‎he ‎was ‎named ‎Shallum ‎במעשיו ‎מ׳ ‎שהיה ‎Ag. ‎Hatt. ‎(ed. ‎משולם) ‎because ‎he ‎was ‎perfect ‎in ‎his ‎deeds; ‎Yalk. ‎Kings ‎250; ‎Yalk. ‎Chr. ‎l. ‎c. ‎-- ‎2) ‎(denom. ‎of ‎שלום) ‎to ‎make ‎vfriends, ‎or ‎to ‎surrender. ‎Succ. ‎52a ‎(ref. ‎to ‎Prov. ‎XXV, ‎22) ‎לך ‎ישלימגו ‎אלא ‎ישלם ‎אית ‎read ‎not ‎y'shallem ‎(he ‎will ‎pay) ‎but, ‎he ‎will ‎surrender ‎him ‎(the ‎evil ‎spirit) ‎to ‎thee; ‎(comment.; ‎he ‎will ‎make ‎him ‎be ‎friends ‎with ‎thee). ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎as ‎ab. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎7 ‎לאלהים ‎מושלמים ‎היו ‎יום ‎עשר ‎אחד ‎eleven ‎days ‎were ‎they ‎(the ‎Israelites) ‎at ‎peace ‎with ‎God ‎(adhered ‎to ‎him ‎sincerely); ‎מושלמין ‎. ‎. ‎יום ‎כט ‎twenty-nine ‎days ‎they ‎were ‎sincere ‎servants ‎of ‎God, ‎opp. ‎העגל ‎את ‎עשו. ‎Ib. ‎אינם ‎וכ׳ ‎לי ‎מושלמים ‎(ed. ‎Wil. ‎משלמים, ‎corr. ‎acc.) ‎they ‎will ‎be ‎faithful ‎to ‎me ‎only ‎forty ‎days. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎16, ‎beg. ‎מ׳ ‎לבוראו ‎faithful ‎to ‎his ‎Creator; ‎a. ‎e. ‎Nif. ‎נשלם ‎to ‎be ‎flnished, ‎te ‎end. ‎Tanb. ‎Mishp. ‎19 ‎פלוני ‎נ׳ ‎אומר ‎המלאך ‎the ‎angel ‎says, ‎such ‎and ‎such ‎has ‎ended ‎(must ‎die). ‎Pi. ‎שם ‎1) ‎to ‎perfect. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎משולם. ‎Hor. ‎l. ‎G., ‎v.