A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/שנרא - שני

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354732A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

שנוא, ‎v. ‎סנוא.

שנואתא, ‎שניאתא, ‎שניתא ‎v. ‎שנואתא.

שנוי, ‎v. ‎שנו.

שנוי, ‎שנויא, ‎שנון, ‎v. ‎sub ‎שינ׳.

שנון, ‎v. ‎שנן.

שנוןשנונא, ‎v. ‎שנןו.

שנונית ‎f. ‎=שונית, ‎clif, ‎bluf, ‎embankment. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎X, ‎7bbot. ‎הנהר ‎משלילית ‎הים ‎מש׳ ‎. ‎. ‎. ‎המציל ‎he ‎who ‎rescues ‎things ‎.. ‎. ‎from ‎the ‎bluff ‎of ‎the ‎sea, ‎or ‎from ‎the ‎alluvium ‎of ‎the ‎river ‎(v. ‎שלולית); ‎Y. ‎Shek. ‎VII, ‎50c ‎bot. ‎הים ‎משונת ‎הנהר ‎ומשונת ‎(v. ‎שונית); ‎Tosef. ‎B. ‎Mets. ‎II, ‎2 ‎ים ‎של ‎משניתו ‎נהר ‎של ‎ומשניתו ‎Var. ‎(ed. ‎Zuck. ‎וכ׳ ‎משלוליתו ‎. ‎משלוליתו); ‎(B. ‎Mets. ‎21b ‎וכ׳ ‎מזוטו, ‎v. ‎זוט).

שנוקא, ‎v. ‎שינוקא.

שנט, ‎v. ‎בנט.

שני, ‎Targ. ‎Cant. ‎I, ‎17 ‎ed. ‎Vien., ‎read ‎שגי, ‎v. ‎שאגא.

שני ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎scarle; ‎ש׳ ‎תולעת, ‎v. ‎תתולעה. ‎- ‎Pl. ‎שנים. ‎Sabb. ‎89b ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎I, ‎18) ‎וכ׳ ‎ליה ‎מיבעי ‎כשני ‎כשנים ‎kasshanimf ‎it ‎ought ‎to ‎read ‎kasshani ‎(as ‎scarlet) ‎&c.; ‎Yalk. ‎Is. ‎256; ‎a. ‎e., ‎v. ‎שנה ‎II.

שני, ‎שנה ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎repeat, ‎do ‎a ‎second ‎time. ‎Yoma. ‎86b ‎וכ׳ ‎בהן ‎ש׳ ‎ואם ‎but ‎if ‎he ‎committed ‎the ‎same ‎sins ‎again, ‎he ‎must ‎confess ‎them. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בה ‎ושש׳ ‎. ‎כיון ‎when ‎a. ‎man ‎commits ‎a ‎sin ‎and ‎repeats ‎it, ‎it ‎appears ‎tto ‎him ‎per- ‎mitted; ‎M. ‎Kat. ‎27b. ‎Ib. ‎16b; ‎Ber. ‎18a ‎ואם ‎שנית ‎לא ‎קרית ‎אם ‎וכ׳ ‎שנית ‎if ‎thou ‎hast ‎read ‎(studied), ‎thou ‎hast ‎not ‎repeat- ‎ed, ‎and ‎if ‎thou ‎hast ‎repeated, ‎thou ‎hast ‎not ‎reviewed ‎a. ‎third ‎time, ‎and ‎if ‎thou ‎hast ‎done ‎so, ‎they ‎have ‎not ‎ex- ‎plained ‎it ‎to ‎thee ‎(v. ‎פרש). ‎Sot. ‎9a ‎(ref. ‎to ‎Mal. ‎III, ‎6) ‎וכ׳ ‎לה ‎ושניתי ‎. ‎. ‎. ‎לא ‎I ‎never ‎struck ‎a ‎nation ‎and ‎had ‎to ‎do ‎it ‎a ‎second ‎time, ‎but ‎you, ‎children ‎of ‎Israel, ‎have ‎not ‎been ‎consumed; ‎Yalk. ‎Deut. ‎825. ‎Ib. ‎ולא ‎. ‎. ‎. ‎מכה ‎שהיה ‎לו ‎שונה ‎who ‎used ‎to ‎strike ‎a ‎man ‎once ‎and ‎no ‎more ‎(killed ‎with ‎one ‎stroke). ‎Tosef. ‎Toh. ‎IV, ‎1 ‎שישנה ‎לו ‎אאומר ‎we ‎say ‎to ‎him ‎that ‎he ‎should ‎do ‎it ‎again ‎(when ‎it ‎will ‎be ‎seen ‎whether ‎it ‎can ‎be ‎done ‎without ‎touching ‎un- ‎cleanness); ‎בטהרות ‎שונין ‎אין ‎we ‎must ‎not ‎try ‎again ‎for ‎the ‎purpose ‎of ‎deciding ‎in ‎matters ‎of ‎levitical ‎cleanness; ‎Nidd. ‎5b ‎ושונה ‎שנה ‎לו ‎אומרים ‎we ‎say ‎to ‎lbhim, ‎do ‎it ‎again, ‎and ‎he ‎does ‎tt ‎again; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎שנוי; ‎f. ‎שנויה ‎&c. ‎Meg. ‎31a; ‎Ab. ‎Zar. ‎19b, ‎v. ‎שלש; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎(denom. ‎of ‎משנה) ‎to ‎study ‎the ‎AMMishnah; ‎in ‎gen. ‎to ‎study; ‎to ‎teach. ‎Meg. ‎28b; ‎Nidd. ‎73a ‎וכ׳ ‎השונה ‎כל ‎he ‎who ‎studies ‎(reviews) ‎traditional ‎laws ‎every ‎day. ‎Meg. ‎32a; ‎Treat. ‎Sof'rim ‎III, ‎10 ‎זמרה ‎בלא ‎השונה ‎who ‎studies ‎(Mishnah ‎and ‎Gemarah) ‎without ‎chant. ‎B. ‎Mets. ‎44a ‎וכ׳ ‎לנו ‎ותשנה. ‎. ‎לנו ‎שנית ‎in ‎thy ‎earlier ‎days ‎thou ‎taughtest ‎us ‎. ‎. ‎., ‎and ‎again ‎in ‎thy ‎old ‎days, ‎thou ‎teachest ‎us ‎&c.; ‎Ab. ‎Zar. ‎52b. ‎Erub. ‎92a ‎לא ‎רבי ‎וכי ‎וכ׳ ‎שנאה ‎but ‎if ‎Rabbi ‎has ‎not ‎taught ‎that, ‎whence ‎could ‎R. ‎Hiyyahave ‎it; ‎Yeb. ‎43a; ‎Nidd. ‎62a ‎וכ׳ ‎שנה ‎לא ‎רבי ‎Rabbi ‎has ‎not ‎taught ‎this? ‎whence ‎&c.? ‎Yeb. ‎108b, ‎a. ‎e. ‎שלשש׳ ‎מי ‎זו ‎ש׳ ‎לא ‎זו ‎he ‎who ‎taught ‎this, ‎has ‎not ‎taught ‎that, ‎ir. ‎e. ‎the ‎two ‎clauses ‎in ‎the ‎Mishnah ‎are ‎from ‎different ‎authors, ‎v. ‎תברא. ‎Hull. ‎85a ‎וכ׳ ‎ושנאן. ‎. ‎רבי ‎ראה ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎ושנאו) ‎Rabbi ‎approved ‎of ‎the ‎opinion ‎of ‎R. ‎. ‎. ‎., ‎and ‎embodied ‎it ‎in ‎the ‎Mishnah ‎as ‎the ‎opinion ‎of ‎the ‎scholars'. ‎Pes. ‎3b; ‎Hull. ‎63b ‎וכ׳ ‎לתלמידו ‎אדם ‎ישנה ‎לעולם ‎one ‎should ‎always ‎teach ‎his ‎pupil ‎the ‎shortest ‎way ‎(use ‎the ‎briefest ‎terms). ‎Ib. ‎81b, ‎a. ‎fr. ‎וכ׳ ‎אלא ‎שנו ‎לא ‎they ‎have ‎taught ‎this ‎only ‎with ‎regard ‎to ‎a ‎case ‎&c., ‎i. ‎e. ‎this ‎is ‎meant ‎only ‎when ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎as ‎ab. ‎Nidd. ‎22b, ‎a. ‎fr. ‎שנויה ‎במחלוקת, ‎v. ‎מחלוקת. ‎Nif. ‎נשנה ‎1) ‎to ‎be ‎repeated. ‎Snh. ‎59a ‎ונישנית, ‎v. ‎נח. ‎Hull. ‎63b ‎וכ׳ ‎בבהמה ‎נשנו ‎למה ‎why ‎are ‎the ‎laws ‎of ‎clean ‎and ‎unclean ‎animals ‎repeated ‎(in ‎Deut.)? ‎With ‎reference ‎to ‎quadrupeds, ‎on ‎account ‎of ‎hassh'suah ‎(Deut. ‎XIV, ‎7, ‎which ‎is ‎not ‎found ‎in ‎Lev. ‎XI, ‎4) ‎&c., ‎v. ‎שסועה; ‎Bekh. ‎6b; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎be ‎taught. ‎B. ‎Mets. ‎33b; ‎B. ‎Kam. ‎94b, ‎a. ‎e. ‎זו ‎משנה ‎נשנית ‎רבי ‎בימי ‎this ‎Mishnah ‎was ‎taught ‎(origin- ‎ated) ‎in ‎Rabb's ‎days. ‎Ber. ‎28a, ‎v. ‎ערות; ‎a. ‎e. ‎Hif. ‎השנה ‎to ‎teach ‎(Mishnah ‎&c.). ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎6 ‎וכ׳ ‎פרק ‎השניני, ‎v. ‎קרא ‎II; ‎a. ‎e. ‎Pi. ‎שנה, ‎שינה ‎1) ‎to ‎repeat, ‎to ‎come ‎a ‎second ‎tisme. ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎bot. ‎לשגות, ‎v. ‎טענה. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎4 ‎שיגתה ‎ולא, ‎v. ‎שלש. ‎- ‎2) ‎to ‎change, ‎vary, ‎modtify; ‎to ‎make ‎a ‎distinction. ‎B. ‎Mets. ‎VI, ‎2 ‎וכ׳ ‎ידיו ‎המשנה ‎כל, ‎v. ‎יד. ‎Snh. ‎92b ‎. ‎. ‎. ‎אפי׳ ‎וכ׳ ‎עצמו ‎את ‎אדם ‎ישנה ‎לא ‎even ‎in ‎time ‎of ‎danger ‎(per- ‎secution) ‎a ‎man ‎must ‎not ‎change ‎himself ‎from ‎(disguise ‎the ‎insignia ‎of) ‎his ‎office. ‎Yeb. ‎65b ‎וכ׳ ‎לשנות ‎. ‎. ‎. ‎מותר ‎one ‎may ‎modify ‎(the ‎report ‎of ‎a ‎person's ‎utterances) ‎in ‎the ‎interest ‎of ‎peace. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בו ‎ש׳ ‎הקבוה ‎. ‎. ‎גדול ‎peace ‎is ‎a ‎great ‎thing, ‎for ‎even ‎the ‎Lord ‎modified ‎(Sarah's ‎words) ‎for ‎its ‎sake ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XVIII, ‎12 ‎a. ‎13). ‎Y. ‎Pes. ‎IV, ‎30a ‎top ‎וכ׳ ‎מנהג ‎השנו ‎אל ‎change ‎not ‎the ‎usage ‎of ‎your ‎fathers ‎&s. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎48 ‎וכ׳ ‎ששינו ‎אחד ‎זה ‎this ‎is ‎one ‎of ‎the ‎things ‎which ‎they ‎(the ‎seventy ‎translators) ‎changed ‎for ‎king ‎Ptolemee. ‎Sabb. ‎10b ‎בין ‎בנו ‎אדם ‎ישנה ‎אל ‎לעולם ‎הבנים ‎a ‎man ‎must ‎never ‎distinguish ‎his ‎son ‎among ‎his ‎sons ‎(favor ‎one ‎son ‎more ‎than ‎the ‎others); ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎S4-. ‎Bets. ‎30a ‎לשנות ‎אפשר ‎אי ‎אם ‎if ‎it ‎is ‎not ‎possible ‎to ‎do ‎the ‎thing ‎in ‎a ‎different ‎manner ‎(so ‎as ‎to ‎be ‎reminded ‎that ‎it ‎is ‎a ‎Holy ‎Day). ‎Tanh. ‎Nitsabim ‎3 ‎אשנה ‎שלא ‎. ‎. ‎. ‎כבר ‎וכ׳ ‎בכם ‎I ‎have ‎sworn ‎to ‎you ‎that ‎I ‎will ‎not ‎change ‎my ‎relation ‎to ‎you ‎&c. ‎Yalk. ‎Mal. ‎589 ‎במי ‎שי׳ ‎מי ‎which ‎of ‎us ‎changed ‎his ‎conduct ‎towards ‎the ‎other?; ‎לא ‎המקום ‎בישראל ‎שי׳ ‎God ‎has ‎not ‎changed ‎his ‎relation ‎to ‎Israel; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎משוגה; ‎f ‎משונה. ‎Y. ‎Taan. ‎I, ‎end, ‎64 ‎הבריות ‎מן ‎מש׳ ‎יצא ‎עורב ‎the ‎raven ‎came ‎out ‎of ‎the ‎ark ‎looking ‎different ‎from ‎all ‎other ‎creatures ‎(black). ‎Shek. ‎V, ‎2, ‎v. ‎רצפה. ‎Sabb. ‎56a ‎(ref. ‎to ‎II ‎Sam. ‎XII, ‎9) ‎רעה ‎מש׳ ‎וכ׳ ‎זו ‎this ‎evil ‎deed ‎is ‎different ‎from ‎all ‎&c. ‎Ib. ‎156b ‎מיתה ‎מש׳ ‎a ‎strange ‎(unnatural, ‎sudden) ‎death; ‎Sot. ‎35a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎9 ‎מש׳ ‎אותו ‎ראה ‎he ‎saw ‎him ‎(the ‎angel ‎of ‎death) ‎looking ‎strange ‎(excited); ‎מש׳ ‎אתה ‎מה ‎מפני ‎why ‎art ‎thou ‎excited? ‎Hithpa. ‎השתנה, ‎Nithpa. ‎נשתנה ‎to ‎be ‎changed, ‎different. ‎Snh. ‎38a ‎וכ׳ ‎מחבירו ‎משתנה ‎. ‎. ‎. ‎בשלשה ‎by ‎three ‎things ‎one ‎man ‎is ‎distinguishable ‎froim ‎another; ‎by ‎his ‎voice ‎&c. ‎Pes. ‎X, ‎4 ‎(116a) ‎וכ׳ ‎הלילה ‎נ׳ ‎מה ‎why ‎is ‎this ‎night ‎different ‎202