A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/תדירה - תהי

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354775A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

תתדירה, ‎v. ‎תדיר.

*תדל, ‎ת׳בן ‎Ben ‎Taddal, ‎a ‎fctitious ‎name ‎(for ‎some ‎foolish ‎babbler). ‎Hull. ‎134a ‎(in ‎reply ‎to ‎שונה ‎אני ‎יחיד ‎בלשון ‎אותה) ‎ת׳ ‎בן ‎בלשון ‎אלא ‎אותה ‎תשנה ‎אל ‎(Ms. ‎R. ‎2 ‎תרן ‎בן, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎90) ‎teach ‎it ‎in ‎nobody's ‎but ‎Ben ‎Taddal's ‎name; ‎[Ar. ‎ערל ‎בן ‎eא ‎ים ‎שפ ‎ערל ‎stammerer; ‎Var. ‎עדל, ‎v. ‎Koh. ‎Ar. ‎Compl. ‎s. ‎v. ‎ערל ‎בן].

תדמור ‎(תרמוד) ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎(b. ‎h. ‎תדמר) ‎Tadmor ‎(lTarmod) ‎כ ‎Palmyra, ‎in ‎an ‎oasis ‎of ‎the ‎Syrian ‎desert. ‎Targ. ‎IKings ‎IX, ‎18; ‎II ‎Chr. ‎VIII, ‎4 ‎(ed. ‎Lag. ‎תדמר). ‎-- ‎Y. ‎Yeb. ‎I, ‎3a ‎bot.; ‎Y. ‎Kidd.IV, ‎65dbb ‎top ‎ת׳ ‎גידי ‎proselytes ‎from ‎T.; ‎Nidd. ‎56b ‎מתר׳ ‎גרים ‎מקבלין ‎we ‎may ‎admit ‎proselytes ‎fromTarmod; ‎Yeb.16b. ‎Ib. ‎17a ‎דח׳ ‎פסולי ‎those ‎of ‎blemished ‎descent ‎from ‎T. ‎Ib. ‎תמוד ‎היינו ‎ת׳ ‎היינו ‎TTarmod ‎andammod ‎are ‎the ‎same. ‎Ib. ‎לת׳ ‎משאול ‎from ‎hell ‎to ‎T., ‎v. ‎גנדר ‎I. ‎Geo. ‎R. ‎s. ‎56 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XXII, ‎17) ‎ת׳ ‎של ‎. ‎. ‎אשריו ‎ת׳ ‎זו ‎וכ׳ ‎'the ‎gate ‎of ‎its ‎enemies, ‎that ‎is ‎T.; ‎happy ‎he ‎who ‎sees ‎the ‎downfall ‎ot ‎T., ‎which ‎was ‎a ‎partner ‎&c., ‎v. ‎שותף; ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎69b ‎תו׳; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎2; ‎Yalk. ‎Gen. ‎102; ‎a. ‎e. ‎- ‎Denoum. ‎h. ‎תדמורי, ‎תרמודי; ‎pl. ‎תדמורים, ‎תדמוריים, ‎חדמוריין, ‎חרמוד׳. ‎Y. ‎Yeb. ‎. ‎c.; ‎Bab. ‎ib. ‎16a. ‎Sabb. ‎31a; ‎Ab. ‎d'R. ‎N. ‎ch. ‎XV; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Fem. ‎תדמורית. ‎Tosef. ‎Naz. ‎IV, ‎10 ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎תודמרית, ‎corr. ‎acc.). ‎- ‎Ch. ‎תדמוראה, ‎חרמוד׳; ‎pl. ‎תדמוראי, ‎תרמוד׳. ‎Sabb. ‎21b ‎תרמוד׳ ‎Palmyreans, ‎dealers ‎in ‎kindling ‎material.

תהא, ‎תהא, ‎v. ‎תהי, ‎חהי.

תהב, ‎v. ‎תחב.

תהה, ‎תתהה, ‎v. ‎תהי, ‎תהי.

תהו, ‎v. ‎תוה.

תתהו, ‎v. ‎תהי.

תתהום ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎תהם, ‎Friedr. ‎Del. ‎Proleg., ‎p. ‎1113) ‎deep, ‎depth, ‎interior ‎of ‎the ‎earth. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎2 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎I, ‎2) ‎הת׳ ‎כמו ‎.. ‎מלכות ‎זו ‎the ‎deep', ‎that ‎is ‎the ‎wicked ‎(Roman) ‎empire ‎which ‎is ‎unfathomable ‎as ‎the ‎deep; ‎הזה ‎הת׳ ‎מה ‎וכ׳ ‎as ‎the ‎deep ‎cannot ‎be ‎searched ‎out, ‎so ‎the ‎wicked ‎&c. ‎Y. ‎Bag. ‎II, ‎77a ‎הת׳ ‎מן ‎למטה ‎ומה ‎. ‎. ‎. ‎מה ‎what ‎is ‎above ‎the ‎heavens, ‎and ‎what ‎is ‎beneath ‎the ‎deep. ‎Snh. ‎97b, ‎v. ‎נקב; ‎a. ‎fr. ‎הח׳־ ‎קבר, ‎הח׳ ‎טומאת ‎a ‎grave ‎in ‎the ‎depth, ‎i. ‎e. ‎a ‎covered ‎up ‎uncleanness ‎discovered. ‎Y. ‎Naz. ‎IX, ‎57a ‎top ‎וכ׳ ‎שנקבמר ‎המת ‎הת׳ ‎קבר ‎הוא ‎זה ‎אי ‎what ‎is ‎a ‎grave ‎of ‎the ‎depth ‎(in ‎a ‎legal ‎sense) ‎A ‎corpse ‎bnried ‎in ‎stubble, ‎straw, ‎earth, ‎or ‎pebbles, ‎but ‎if ‎buried ‎in ‎water ‎&c., ‎it ‎does ‎not ‎make ‎a ‎grave ‎of ‎the ‎depth ‎(does ‎not ‎make ‎un- ‎clean ‎that ‎which ‎was ‎above ‎it ‎before ‎discovery). ‎Ib. ‎אי ‎זוכרו ‎. ‎. ‎הח׳ ‎קבר ‎זהו ‎a ‎grave ‎of ‎tthe ‎depth ‎is ‎one ‎that ‎nobody ‎remembers ‎to ‎have ‎existed; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎תהומות, ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Shir., ‎s. ‎5, ‎v. ‎עשונית; ‎a. ‎e.

תהום, ‎תתהומא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Gen. ‎I, ‎2. ‎Ib. ‎VII, ‎11. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLII, ‎8; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Taan. ‎25b ‎Isaw ‎Ridia ‎(v. ‎רידיא) ‎עילאה ‎לת׳ ‎תתאה ‎ת׳ ‎בין ‎וקיימא ‎. ‎. ‎. ‎standing ‎between ‎the ‎lower ‎depth ‎(of ‎the ‎earth), ‎and ‎the ‎upper ‎depth ‎(of ‎the ‎heavens); ‎וכ׳ ‎עילאה ‎לת׳ ‎to ‎the ‎upper ‎thom ‎he ‎said, ‎distil ‎thy ‎waters; ‎to ‎the ‎lower ‎depth ‎he ‎said, ‎let ‎thy ‎waters ‎spring ‎fortb. ‎Succ. ‎53a, ‎v. ‎קפא; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎תהומין, ‎תהומיא, ‎תהומי. ‎Targ. ‎Deut. ‎VIII, ‎7. ‎Targ. ‎Ex. ‎XV, ‎5; ‎8; ‎a.fr.

תהות ‎f. ‎(תהה) ‎bethinking ‎one's ‎self, ‎regret. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎43, ‎end ‎(ref. ‎to ‎והנחם, ‎Ex. ‎XXXII, ‎12) ‎מצויה ‎הת׳ ‎תהא ‎לפניד ‎eet ‎recohsideration ‎bake ‎place ‎before ‎thee. ‎Sifre ‎Deut. ‎326 ‎וכ׳ ‎לפניו ‎ח׳ ‎יש ‎. ‎. ‎. ‎כשהמקום ‎when ‎God ‎punishes ‎Israel, ‎he, ‎as ‎it ‎were,regrets ‎it, ‎as ‎we ‎read ‎(Deut. ‎XXXII, ‎36) ‎&c.; ‎ת׳ ‎אלא ‎נחמה ‎ואין ‎and ‎the ‎root ‎נחם ‎means ‎'to ‎bethink ‎one's ‎self' ‎Y. ‎Ned. ‎IX, ‎beg. ‎41b ‎הוא ‎ענולד ‎לא ‎ות׳ ‎is ‎not ‎regret ‎(of ‎a ‎vow) ‎like ‎a ‎novel ‎(unforeseen) ‎circum- ‎stance ‎(v. ‎נולד, ‎s. ‎v. ‎ילד)?; ‎a. ‎e.

תהי, ‎תתהא, ‎תהה ‎(emp. ‎שהא) ‎[to ‎stand ‎stil,] ‎1) ‎to ‎gaze, ‎be ‎astonished; ‎to ‎be ‎confounded, ‎be ‎waste. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎2, ‎beg., ‎v. ‎כהא. ‎Ib., ‎end ‎ותוהא ‎יושב ‎. ‎. ‎. ‎כבר ‎once ‎R. ‎S. ‎b. ‎Z. ‎sat ‎ga2ing ‎(deep ‎in ‎thought, ‎absent-minded). ‎Taan. ‎6b ‎(play ‎on ‎תמטר, ‎Am. ‎IV, ‎7) ‎מטר ‎מקום ‎תהא ‎the ‎place ‎where ‎the ‎rain ‎fell ‎became ‎waste ‎(through ‎destructive ‎showers); ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎pause, ‎bethink ‎one's ‎self, ‎regret. ‎Y. ‎Taan. ‎III, ‎66c ‎bot. ‎שבראן ‎ות׳ ‎. ‎. ‎שלשה ‎three ‎things ‎God ‎created, ‎and ‎regretted ‎that ‎he ‎had ‎created ‎them. ‎Ib. ‎I, ‎65b ‎bot. ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎XXIII, ‎19) ‎אני ‎אדם ‎בן ‎. ‎. ‎. ‎אדם ‎לך ‎יאמר ‎אם ‎וכ׳ ‎בו ‎לתהות ‎סופו ‎if ‎a ‎man ‎says ‎to ‎thee, ‎I ‎am ‎a ‎God, ‎he ‎lies; ‎(if ‎he ‎says,) ‎I ‎am ‎the ‎son ‎of ‎man, ‎he ‎shall ‎regret ‎it; ‎(and ‎if ‎he ‎says,) ‎I ‎will ‎rise ‎tto ‎heaven, ‎he ‎says, ‎but ‎he ‎shall ‎not ‎fulfill ‎it. ‎Y. ‎Ned. ‎I, ‎36d ‎bot. ‎[read;] ‎מכיון ‎וכ׳ ‎תוהא ‎שהוא ‎מכיון ‎לחהות ‎סופו ‎. ‎. ‎שנודר ‎when ‎one ‎vows ‎in ‎rashness, ‎he ‎will ‎finally ‎regret ‎it, ‎and ‎when ‎he ‎does ‎regret, ‎his ‎sacrifices ‎are ‎like ‎slaughtering ‎profane ‎beasts ‎in ‎the ‎Temple ‎court. ‎Kidd, ‎40b ‎הראשונות ‎על ‎בתוהא ‎when ‎he ‎is ‎sorry ‎for ‎his ‎good ‎deeds ‎in ‎the ‎past; ‎Y. ‎Peah ‎I, ‎16b ‎top. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎10, ‎beg. ‎הראשונות ‎על ‎בתוהא ‎(not ‎הרשע; ‎ed. ‎Wil. ‎בתוהה) ‎when ‎he ‎(the ‎wicked) ‎regrets ‎his ‎doings ‎in ‎the ‎past. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎20 ‎הוהא ‎המוכר ‎התחיל ‎the ‎seller ‎was ‎sorry; ‎a. ‎fr.

תהי, ‎תהא, ‎תהה(תהו) ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎gaze, ‎be ‎astonished, ‎be ‎waste. ‎-- ‎Part. ‎תהי; ‎f ‎תהיא, ‎תהיה. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎I, ‎2. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Ex. ‎XII, ‎42; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Erub. ‎66a ‎ת׳ ‎אלעזר ‎ו׳ ‎בה ‎R. ‎El. ‎marvelled ‎at ‎it. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בה ‎תהו ‎the ‎Nehardeans ‎were ‎astonished ‎at ‎it. ‎Pes. ‎50b ‎אינשי ‎ביה ‎תהו ‎pcople ‎gaze ‎at ‎him ‎with ‎ill-will ‎(Ms. ‎M. ‎בהו ‎חווהו ‎fr. ‎תוה). ‎Nidd. ‎66a ‎וכ׳ ‎עלד ‎נתהוי ‎. ‎. ‎. ‎עלך ‎דתהוו ‎היכי ‎כי, ‎v. ‎גיסא ‎III; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎pause, ‎regret, ‎repent. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎V, ‎5; ‎24. ‎Targ. ‎Cant. ‎V, ‎5. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XIII, ‎17. ‎Targ. ‎Prov. ‎XX, ‎25 ‎(ed. ‎תדיא, ‎חדיא, ‎corr. ‎acc.). ‎- ‎Y. ‎Hall. ‎II, ‎beg. ‎s8b ‎וכ׳ ‎אמרית ‎דלא ‎תהית ‎דנפקית ‎מן ‎(not ‎דנפקות) ‎when ‎I ‎was ‎gone, ‎I ‎was ‎sorry ‎that ‎I ‎had ‎not ‎said ‎to ‎him ‎&c. ‎Y. ‎Sabb. ‎I, ‎3b ‎bot. ‎ביה ‎ת׳ ‎שרי ‎he ‎began ‎to ‎bethink ‎himself ‎(of ‎what ‎he ‎had ‎done). ‎Ned. ‎21b ‎והי ‎כדו ‎dost ‎thou ‎now ‎regret ‎(that ‎thou ‎hast ‎vowed)? ‎Y. ‎ib. ‎IX, ‎41b ‎bot. ‎פתח ‎יaר ‎ות׳ ‎R. ‎J. ‎offered ‎an ‎opening ‎(for ‎the ‎purpose ‎of ‎absolving ‎from ‎a ‎vow), ‎and ‎he ‎(the ‎vower) ‎expressed ‎his ‎regret; ‎[read;] ‎אתי ‎הו ‎ת׳ ‎דו ‎ואילולי ‎but ‎if ‎he ‎were ‎noז ‎sorry ‎for ‎his ‎vow, ‎would ‎he ‎have ‎come ‎(before ‎the ‎teacher ‎for