A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/תימא - תיקא

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354792A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

תימא ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Iima, ‎an ‎Amora. ‎Y. ‎Snh. ‎IV, ‎22b ‎ח׳ ‎פפייס ‎בר. ‎תימא, ‎תימה ‎m. ‎tema, ‎name ‎of ‎a ‎bird. ‎Hull. ‎141b ‎תימת ‎(Ms. ‎M. ‎תימא; ‎Mus. ‎תמה; ‎Ar. ‎תמא).

תימה, ‎תימהא, ‎תמ׳ ‎m. ‎(תמה) ‎1) ‎astonishment. ‎Targ. ‎Jer. ‎V, ‎30 ‎(ed. ‎il. ‎חימא; ‎h. ‎text ‎שמה). ‎Targ. ‎Ez. ‎XXXII, ‎10 ‎(ed. ‎Wil. ‎תימה); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎VI, ‎beg. ‎(in ‎Hebr. ‎dict.) ‎וכ׳ ‎הקבוה ‎על ‎היא ‎ת׳ ‎(ed. ‎׳Bub. ‎תמה ‎מן ‎היא) ‎it ‎is ‎astonishing ‎of ‎God, ‎that ‎he ‎&c. ‎-- ‎[In ‎Tal- ‎mudic ‎commentaries ‎ותימה ‎introduces ‎an ‎otjection. ‎-- ‎2) ‎wonder, ‎miracle, ‎sign. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXI, ‎7 ‎(ed. ‎Wil. ‎המהא, ‎h. ‎text ‎מופת). ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎VII, ‎9. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XIII, ‎2 ‎sq.; ‎a. ‎fr. ‎-Pl. ‎תימהין, ‎תימהיא, ‎תמ׳. ‎Ib. ‎IV, ‎34 ‎(not ‎תמ׳). ‎Targ. ‎Y. ‎Iib. ‎XXXIV, ‎11. ‎Targ. ‎Ps. ‎CV, ‎27; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎3) ‎desolation, ‎poverty. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎X, ‎1 ‎תמה ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎Vien. ‎תמהא, ‎חמה; ‎Ar. ‎תמא), ‎v. ‎Meg. ‎11a, ‎quot. ‎s. ‎v. ‎רש; ‎[Ar., ‎misled ‎by ‎the ‎Hebrew ‎text; ‎tribute). ‎- ‎[Ib. ‎IX, ‎24 ‎עדבא ‎היא ‎ת׳ ‎Ar., ‎mistake ‎for ‎דמא, ‎with ‎omission ‎of ‎מלתא.]

תימהון, ‎v. ‎תמהון.

*תימוז ‎m. ‎one ‎who ‎has ‎no ‎eye-brows. ‎Tosef. ‎Bekh. ‎V, ‎9 ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎תימיז); ‎Bekh. ‎44a ‎זיפין ‎שתמו ‎הימי׳ ‎(read; ‎זיפיו ‎ששתמו ‎זתימיז ‎t ‎is ‎one ‎whose ‎eye-brows ‎are ‎gone; ‎ib. ‎התמיר ‎(Rashi ‎תומיין, ‎Ar. ‎תימן).

תימור, ‎תימ׳m. ‎(b. ‎h. ‎תמר; ‎תמר)rising ‎column. ‎Yoma. ‎28b, ‎v. ‎פאע, ‎a. ‎ומי.

תימורא ‎c. ‎(cmp. ‎שמרות ‎Ps. ‎LXXVII, ‎5) ‎eye-lid, ‎eye- ‎laash. ‎Sabb. ‎77b ‎לעיל ‎דמידלי ‎. ‎ת׳ ‎האי ‎מוט ‎Ar. ‎(ed. ‎תימרא) ‎why ‎is ‎the ‎eye-lid ‎of ‎the ‎chicken ‎bent ‎upwards? ‎-- ‎Pl, ‎תימוריא, ‎constr. ‎תימורי. ‎Targ. ‎Ps. ‎XI, ‎4 ‎Ms. ‎(ed. ‎Wil. ‎תב׳; ‎ed. ‎Lag. ‎טימ׳). ‎Targ. ‎Job ‎III, ‎8. ‎Ib. ‎XLI, ‎10 ‎Ms. ‎(ed. ‎Wil. ‎תמרי). ‎Ib. ‎X, ‎22 ‎(eye-lids ‎of ‎the ‎mtorning; ‎h. ‎text ‎עפתה). ‎Targ. ‎Prov. ‎IV, ‎25 ‎Ms. ‎(ed. ‎Wil. ‎חימר; ‎ed. ‎Lag. ‎תמר׳׳); ‎a. ‎e.

תימורתאf. ‎same. ‎- ‎Pl. ‎תימורתא. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXVII, ‎5 ‎ed. ‎Wil. ‎(ed. ‎Lag. ‎a. ‎oth. ‎תימורתייא, ‎תימורתיא).

תימחתא ‎f. ‎(מחי), ‎sub. ‎נברא, ‎bark ‎softened ‎by ‎beat- ‎ing ‎and ‎stripping. ‎Hull. ‎51b ‎חיישינן ‎לא ‎ת׳ ‎(Ms. ‎R. ‎3 ‎a. ‎Ar. ‎תמהתא; ‎Ms. ‎R. ‎2 ‎חמחחתא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎50) ‎if ‎the ‎animal ‎fell ‎upon ‎sot ‎bark, ‎we ‎do ‎not ‎apprehend ‎internal ‎injury; ‎v. ‎גביא.

תימטינוס, ‎תימטינים, ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎II, ‎40a, ‎read ‎דומיטיינוס.

תימיז, ‎v. ‎תימו.

תימליוס, ‎v. ‎תמליוס.

תימן, ‎v. ‎תימוו.

תימרא, ‎תימרא, ‎v. ‎חימורא.

תימרה, ‎v. ‎חמרה.

תינא ‎pl ‎תינין, ‎תיניא, ‎v. ‎תנתאe.

תינוק, ‎תנ׳ ‎m. ‎(ינק) ‎child, ‎boy. ‎Sabb. ‎151b, ‎s. ‎e. ‎ת׳ ‎יומו ‎בן ‎a ‎child ‎not ‎quite ‎a ‎day ‎old. ‎Sot. ‎47a; ‎Snh. ‎107b ‎וכ׳ ‎תהא ‎ואשה ‎ח׳ ‎יצד ‎desire, ‎child, ‎and ‎woman ‎should ‎be ‎repelled ‎with ‎the ‎left, ‎and ‎drawn ‎near ‎with ‎the ‎right ‎hand. ‎Yoma ‎82a ‎ב׳ ‎. ‎. ‎. ‎שלש ‎בן ‎at ‎thirteen ‎we ‎order ‎full ‎fast ‎by ‎Biblical ‎law; ‎this ‎refers ‎to ‎a ‎boy; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎הינוקות, ‎תגוו. ‎Ib. ‎VIII, ‎4, ‎vv. ‎ענה ‎II. ‎Sabb. ‎11 ‎9b, ‎a. ‎fr. ‎ה׳ ‎רבן ‎בית ‎של ‎school ‎children; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Fem. ‎חינוקת ‎תז׳׳ ‎gil. ‎Yoma ‎82a ‎בת׳ ‎. ‎. ‎. ‎שהים ‎בן ‎at ‎twelve ‎we ‎order ‎full ‎fast ‎. ‎. ‎.; ‎this ‎refers ‎to ‎a ‎girl ‎(v. ‎supra). ‎Nidd. ‎X, ‎1; ‎a. ‎fr.

תינח, ‎התינח, ‎v. ‎נוח ‎ch.

תינחא, ‎תינחתא, ‎תתנ׳תונחא. ‎פונחתא. ‎תנח׳ ‎f. ‎(אנח) ‎sigh, ‎groan. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXI, ‎11 ‎תינחא ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎Wil. ‎תנחתא). ‎Ib. ‎XXXVIII, ‎10 ‎תינחתי ‎(ed. ‎Wil. ‎תנח׳). ‎Targ. ‎Is. ‎XXXV, ‎10 ‎(ed. ‎Wil. ‎תינחתא, ‎pll.); ‎a. ‎fr.

תיניין, ‎תיניינא, ‎תיניינות, ‎תינייתא, ‎תינינ׳, ‎תיניתא, ‎v. ‎snb ‎ו׳.

תינתא, ‎v. ‎האנתא.

תיסברתיסברא, ‎תיסברית, ‎תיסוור, ‎v. ‎.uחכ׳ז.

ניסומן, ‎Es. ‎R. ‎s. ‎47, ‎וכ׳ ‎לת׳ ‎אוהב ‎שהיה ‎למלך, ‎perhaps ‎to ‎be ‎read; ‎לסיטונו ‎(v. ‎סיטון) ‎a ‎king ‎that ‎loved ‎his ‎com- ‎missary. ‎He ‎said ‎to ‎him, ‎measure ‎unto ‎thyself ‎golden ‎Denars.

תיעה, ‎v. ‎תיאה.

תיעוב ‎m. ‎(תעב) ‎abomination, ‎rejection. ‎Yalk. ‎Am. ‎545 ‎להם ‎נעשה ‎ת׳ ‎כמה ‎לידע ‎that ‎they ‎might ‎know ‎how ‎much. ‎they ‎were ‎abominated; ‎(Lev. ‎R. ‎s. ‎5 ‎גורם ‎חטא ‎כמה ‎להודיע).

תיפח, ‎תפח ‎m. ‎(נפח; ‎cmp. ‎נפש ‎מפח) ‎fainting, ‎decay; ‎disappointmenl.-- ‎נפשש ‎ת׳, ‎רוח ‎ת׳, ‎(Chald. ‎רוחא ‎ת׳) ‎let ‎faint- ‎ing ‎come ‎upon ‎.. ‎., ‎leet ‎despair ‎come ‎upon ‎.. ‎. ‎R. ‎Hash. ‎31a ‎וכ׳ ‎נפשם ‎ת׳ ‎אמרה ‎. ‎. ‎. ‎ששה ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎עצמן ‎ת׳ ‎אמר, ‎read; ‎עצמותן) ‎the ‎Shechinah ‎delayed ‎six ‎months ‎in ‎the ‎desert ‎for ‎Israel's ‎sake, ‎perhaps ‎they ‎would ‎return ‎in ‎repentance ‎when ‎they ‎did ‎not ‎return, ‎the ‎Shechinah ‎said, ‎let ‎despair ‎come ‎upon ‎them ‎&c. ‎(ref. ‎to ‎Job ‎XI, ‎20 ‎נפש ‎מפח. ‎..). ‎Keth. ‎105b ‎וכ׳ ‎של ‎נפשם ‎ת׳ ‎oh, ‎the ‎despair ‎that ‎waits ‎for ‎those ‎who ‎take ‎bribes ‎Y. ‎Maas. ‎Sh. ‎IV, ‎55b ‎bot. ‎[read;] ‎רוחיה ‎ח׳ ‎גברא ‎דהאי ‎woe ‎to ‎that ‎man ‎Num. ‎R. ‎s. ‎7a6t ‎(to ‎a ‎plant) ‎ת׳ ‎וכ׳ ‎רוחך ‎woe ‎to ‎thee ‎last ‎night ‎thou ‎wast ‎looking ‎well ‎&c., ‎v. ‎פרג. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎3 ‎ba ‎עצמותה ‎ת׳ ‎(read; ‎עצמותיה) ‎Oh, ‎the ‎decay ‎of ‎her ‎bones, ‎woe ‎to ‎her ‎; ‎a. ‎fr.

תתיפלהתיפלות, ‎v. ‎תפלה, ‎תפלות.

יק ‎m. ‎(~~~~) ‎casing, ‎sheath. ‎Kel. ‎XVI, ‎s ‎העשוי ‎לה׳ ‎whatever ‎is ‎intended ‎for ‎a ‎casing, ‎contrad. ‎fo ‎תפוי. ‎Sabb. ‎XVI, ‎1 ‎הספר ‎ת׳ ‎a ‎book ‎chest; ‎התפלין ‎ת׳ ‎a ‎box ‎or ‎bag ‎in ‎which ‎the ‎T'fillin ‎are ‎kept; ‎a. ‎fr.

תיקא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Job ‎XX, ‎25 ‎מתיקה ‎(Ms. ‎מתיקא, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXXI, ‎8 ‎(ed. ‎Vien. ‎יק׳h, ‎corr. ‎acc ‎). ‎Targ. ‎Lam. ‎III, ‎13 ‎(guiver).